Three travellers or how to “translate” Holland to Polish readers: An approach to the image of the Netherlands in Polish travel books

Małgorzata Kolankowska
{"title":"Three travellers or how to “translate” Holland to Polish readers: An approach to the image of the Netherlands in Polish travel books","authors":"Małgorzata Kolankowska","doi":"10.19195/0860-0716.32.6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Ryszard Kapuściński believed that a journalist was a translator from one culture to another. Therefore, the idea of the paper is to analyse the way contemporary Polish travellers write about the Netherlands. The analysis will focus on the stances adopted by them in relation to the country and the way they determine their perspectives. The authors of the analysed books use keywords as metaphors that permit them to translate complex characteristics of the Dutch. The paper concentrates mainly on three aspects: titles, landscape and mentality.","PeriodicalId":168523,"journal":{"name":"Neerlandica Wratislaviensia","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-09-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Neerlandica Wratislaviensia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19195/0860-0716.32.6","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Ryszard Kapuściński believed that a journalist was a translator from one culture to another. Therefore, the idea of the paper is to analyse the way contemporary Polish travellers write about the Netherlands. The analysis will focus on the stances adopted by them in relation to the country and the way they determine their perspectives. The authors of the analysed books use keywords as metaphors that permit them to translate complex characteristics of the Dutch. The paper concentrates mainly on three aspects: titles, landscape and mentality.
三个旅行者或如何将荷兰“翻译”给波兰读者:对波兰旅游书籍中荷兰形象的探讨
Ryszard Kapuściński认为,记者就是从一种文化到另一种文化的翻译。因此,本文的想法是分析当代波兰旅行者写关于荷兰的方式。分析将侧重于他们对国家采取的立场以及他们决定自己观点的方式。被分析书籍的作者使用关键词作为隐喻,使他们能够翻译荷兰人的复杂特征。本文主要从标题、景观和心态三个方面进行研究。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信