Exploring the conceptualisation of locative events in French, English, and Dutch: Insights from eye-tracking on two memorisation tasks

Mégane Lesuisse
{"title":"Exploring the conceptualisation of locative events in French, English, and Dutch: Insights from eye-tracking on two memorisation tasks","authors":"Mégane Lesuisse","doi":"10.1515/gcla-2022-0007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The present study addresses the influence of language on the conceptualisation of locative events (e.g., the bottle on the table) in French, English, and Dutch which differ greatly in their habitual encoding of locative events. Dutch obligatorily expresses the disposition of the Figure (viz. the bottle) via a Cardinal Posture Verb (CPV) like liggen ‘lie’, staan ‘stand’, or zitten ‘sit’. In French, the preferred locative marker is the neutral copula être ‘be’ which leaves dispositional nuances habitually unexpressed. English straddles the middle: while the neutral copula be is usually preferred, the CPVs are sometimes found because of diachronic reasons. Our study assesses the potential repercussions of these cross-linguistic differences on the perception of locative events via a recognition task involving eye-tracking and is run in a non-verbal and a verbal condition. Our findings show that, irrespective of the condition, recognition performance is affected by the linguistic preferences, which confirms the permanent effect of language on thought even beyond verbal contexts. The analysis of eye-movements corroborates this finding: depending on their language, the participants attend to the stimuli differently. In the verbal condition, language is used as a strategic tool to enhance memorisation and the participants’ eye-movements still reflect cross-linguistic differences.","PeriodicalId":418519,"journal":{"name":"Yearbook of the German Cognitive Linguistics Association","volume":"28 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Yearbook of the German Cognitive Linguistics Association","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/gcla-2022-0007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract The present study addresses the influence of language on the conceptualisation of locative events (e.g., the bottle on the table) in French, English, and Dutch which differ greatly in their habitual encoding of locative events. Dutch obligatorily expresses the disposition of the Figure (viz. the bottle) via a Cardinal Posture Verb (CPV) like liggen ‘lie’, staan ‘stand’, or zitten ‘sit’. In French, the preferred locative marker is the neutral copula être ‘be’ which leaves dispositional nuances habitually unexpressed. English straddles the middle: while the neutral copula be is usually preferred, the CPVs are sometimes found because of diachronic reasons. Our study assesses the potential repercussions of these cross-linguistic differences on the perception of locative events via a recognition task involving eye-tracking and is run in a non-verbal and a verbal condition. Our findings show that, irrespective of the condition, recognition performance is affected by the linguistic preferences, which confirms the permanent effect of language on thought even beyond verbal contexts. The analysis of eye-movements corroborates this finding: depending on their language, the participants attend to the stimuli differently. In the verbal condition, language is used as a strategic tool to enhance memorisation and the participants’ eye-movements still reflect cross-linguistic differences.
探索法语、英语和荷兰语中位置事件的概念化:来自两项记忆任务的眼动追踪的见解
摘要:本研究探讨了语言对法语、英语和荷兰语中定位事件(如桌子上的瓶子)概念化的影响,这三种语言对定位事件的习惯编码差异很大。荷兰语必须通过一个基本姿势动词(CPV)来表达人物(即瓶子)的性格,比如liggen“躺”,staan“站”,或者zitten“坐”。在法语中,首选的位置标记是中性连词être“be”,这使得性格上的细微差别习惯性地不被表达。英语介于两者之间:虽然中性连词be通常更受欢迎,但由于历时性的原因,有时也会发现cpv。我们的研究通过一项涉及眼球追踪的识别任务,在非语言和语言条件下进行,评估了这些跨语言差异对位置事件感知的潜在影响。我们的研究结果表明,无论在何种情况下,认知表现都受到语言偏好的影响,这证实了语言对思维的永久影响,甚至超越了口头语境。对眼球运动的分析证实了这一发现:根据语言的不同,参与者对刺激的反应也不同。在言语条件下,语言被用作增强记忆的策略工具,参与者的眼球运动仍然反映出跨语言的差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信