The Texts

G. Roche, Liu Dechun
{"title":"The Texts","authors":"G. Roche, Liu Dechun","doi":"10.2307/j.ctv80ccz0.7","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"naturally. One or two standard tablet forms were used depending on the literary genre-administrative, economic, epistolary, legal, religious or mythological-being inscribed. The administrative texts, for example, consisted either of small lists recorded on tablets less than 10 x 5 cm in size, or large summary lists on tablets more than 10 x 6 cm in size. The characters were inscribed from left to right following lines more-or-less parallel to the upper edge of the tablet. If the text exceeded more than two columns, as with the mythological texts, the reverse side of the tablet was inscribed in the opposite direction. The words were generally isolated by dividers and the running on of one line to the next is rare. The division into paragraphs was indicated by horizontal strokes especially in the case of dictated letters. The final make up of a tablet could include a colophon that identified the author of the text. The written tablet was then allowed to dry slowly under natural conditions rather than being baked in a \"tablet oven.\" The feature found in Courtyard V of the royal palace that the excavator thought was a tablet oven was in fact was no such thing, and the only Ugaritic tablets that were baked were done so accidentally by fire. The scribe appears to have been essentially a cog in the administrative wheel which, in turn, was at the service of some higher authority. The introduction of the Ugaritic alphabet (thirty letters instead of several hundred signs), eventually helped to reduce the status of this profession as the Ugaritic language became more accessible to a greater number of people. This fact has some bearing on the absence at Ugarit of divinities devoted to writing in contrast to the pantheons of Egypt and Mesopotamia. Nonetheless, the importance of certain scribes is beyond doubt. This is the case of Ilimilku, whose career appears to be worthy of interest for several reasons. A native of Shubanu, a town in Siyannu (a region south of Ugarit), he seems to have worked only at Ugarit. This scribe composed texts in Akkadian and in Ugaritic, and he \"signed\" a certain number of them in both languages by means of a colophon, which is unique in Ugaritic This use of the colophon was doubtless influenced by a Mesopotamian scribal education. But he was probably also motivated by the desire to make known his exceptional career. At first simply a scribe of legal texts in Akkadian under the reign of Ammishtamru II (ca. 1250 BCE), under Niqmaddu III (ca. 1220-1210 BCE) he composed most of the epic and mythological texts in Ugaritic. They remain to this day the source of his reknown. The South-Arabian Abecedary","PeriodicalId":207670,"journal":{"name":"The Archive of the Theban Choachyte Petebaste Son of Peteamunip (Floruit 7th Century BCE)","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Archive of the Theban Choachyte Petebaste Son of Peteamunip (Floruit 7th Century BCE)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/j.ctv80ccz0.7","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

Abstract

naturally. One or two standard tablet forms were used depending on the literary genre-administrative, economic, epistolary, legal, religious or mythological-being inscribed. The administrative texts, for example, consisted either of small lists recorded on tablets less than 10 x 5 cm in size, or large summary lists on tablets more than 10 x 6 cm in size. The characters were inscribed from left to right following lines more-or-less parallel to the upper edge of the tablet. If the text exceeded more than two columns, as with the mythological texts, the reverse side of the tablet was inscribed in the opposite direction. The words were generally isolated by dividers and the running on of one line to the next is rare. The division into paragraphs was indicated by horizontal strokes especially in the case of dictated letters. The final make up of a tablet could include a colophon that identified the author of the text. The written tablet was then allowed to dry slowly under natural conditions rather than being baked in a "tablet oven." The feature found in Courtyard V of the royal palace that the excavator thought was a tablet oven was in fact was no such thing, and the only Ugaritic tablets that were baked were done so accidentally by fire. The scribe appears to have been essentially a cog in the administrative wheel which, in turn, was at the service of some higher authority. The introduction of the Ugaritic alphabet (thirty letters instead of several hundred signs), eventually helped to reduce the status of this profession as the Ugaritic language became more accessible to a greater number of people. This fact has some bearing on the absence at Ugarit of divinities devoted to writing in contrast to the pantheons of Egypt and Mesopotamia. Nonetheless, the importance of certain scribes is beyond doubt. This is the case of Ilimilku, whose career appears to be worthy of interest for several reasons. A native of Shubanu, a town in Siyannu (a region south of Ugarit), he seems to have worked only at Ugarit. This scribe composed texts in Akkadian and in Ugaritic, and he "signed" a certain number of them in both languages by means of a colophon, which is unique in Ugaritic This use of the colophon was doubtless influenced by a Mesopotamian scribal education. But he was probably also motivated by the desire to make known his exceptional career. At first simply a scribe of legal texts in Akkadian under the reign of Ammishtamru II (ca. 1250 BCE), under Niqmaddu III (ca. 1220-1210 BCE) he composed most of the epic and mythological texts in Ugaritic. They remain to this day the source of his reknown. The South-Arabian Abecedary
文本
自然。一种或两种标准的碑文形式取决于所刻的文学类型——行政、经济、书信、法律、宗教或神话。例如,行政文本要么由记录在尺寸小于10 × 5厘米的平板上的小列表组成,要么由尺寸大于10 × 6厘米的平板上的大摘要列表组成。汉字从左到右,沿着与碑上边缘大致平行的线条书写。如果文字超过两栏,如神话文本,则碑的反面以相反的方向书写。单词通常由分隔符隔离,并且从一行运行到下一行的情况很少见。段落的划分用水平线表示,特别是在口授字母的情况下。平板电脑的最终组成可能包括一个标识文本作者的标识符。然后让写好的写字板在自然条件下慢慢干燥,而不是在“写字板烤箱”中烘烤。发掘者在皇宫第五庭院发现的被认为是石碑炉的东西,实际上并不是这样的东西,唯一被烘烤过的乌加里特石碑都是偶然用火烤出来的。抄写员似乎基本上是行政车轮上的一个齿轮,而这个齿轮反过来又为更高的权威服务。乌加里特语字母表的引入(用30个字母代替几百个符号)最终帮助降低了这个职业的地位,因为乌加里特语变得更容易被更多的人所接受。与埃及和美索不达米亚的万神殿相比,这一事实在乌加里特的缺席上有一定的影响。尽管如此,某些抄写员的重要性是毋庸置疑的。这就是Ilimilku的情况,他的职业生涯似乎值得关注,原因有几个。他是Siyannu(乌加里特南部地区)的Shubanu镇的本地人,似乎只在乌加里特工作过。这位抄写员用阿卡德语和乌加里特语撰写文本,并用乌加里特语独有的colophon在两种语言中“签名”。这种colophon的使用无疑受到了美索不达米亚抄写员教育的影响。但他的动机也可能是想让人们知道他非凡的职业生涯。起初,在阿米什塔姆鲁二世(约公元前1250年)统治下,他只是用阿卡德语写法律文本的抄写员,在尼克玛杜三世(约公元前1220-1210年)统治下,他用乌加里特语写了大部分史诗和神话文本。直到今天,他们仍然是他名声的来源。南阿拉伯小学
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信