Semantic Analysis of «False- Friends»: A Case Study of English and Siin Seereer

Jean Christophe Faye
{"title":"Semantic Analysis of «False- Friends»: A Case Study of English and Siin Seereer","authors":"Jean Christophe Faye","doi":"10.11648/j.ijll.20231101.13","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":": The article is devoted to the semantic analysis of words called “False-Friends” in English and Siin Seereer. “False-Friends” are words belonging to two different languages and which have a great similarity in form between them or are written in the same, but whose meanings are different. In other words, a word is considered “False-Friend” when it is close in its writing or pronunciation to a term of another language but whose meaning is different. Thus, the study focuses on some words that belong both to English and Siin Seereer languages and whose meanings are different. English and Seereer are two different languages which do not belong to the same language family. English belongs to the Indo European language family, whereas Seereer is part of the West Atlantic branch of the Niger-Congo family. However, there are several identical words (in terms of writing) in these two languages and whose meanings may cause lots of difficulties to Seereer native speakers who learn English and to English native speakers who learn Seereer language. Furthermore, the study and/or analysis of these “False-Friends” arouse several questions some of which: Why do these two languages share these common words? Do these words have certain meanings in common? Do they belong to the same grammatical categories? Are they structured in the same way in both languages? Do these “False-Friends” have the same pronunciation in English and Seereer? What are their linguistic similarities and differences? To find answers to these questions, we will strive to explore the writings of some Seereer students. Field surveys as well as interviews of native speakers will also be organized and analyzed in this study. In addition, we will read documents (books, articles, novels, stories, etc.) written in English and in Siin Seereer. This research will help us have a lot of information and collect data for the corpus. After the elaboration of the corpus, we will move on to data analysis and we will end up with results that we are going to present during the discussions","PeriodicalId":352308,"journal":{"name":"International Journal of Language and Linguistics","volume":"40 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-02-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Language and Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11648/j.ijll.20231101.13","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

: The article is devoted to the semantic analysis of words called “False-Friends” in English and Siin Seereer. “False-Friends” are words belonging to two different languages and which have a great similarity in form between them or are written in the same, but whose meanings are different. In other words, a word is considered “False-Friend” when it is close in its writing or pronunciation to a term of another language but whose meaning is different. Thus, the study focuses on some words that belong both to English and Siin Seereer languages and whose meanings are different. English and Seereer are two different languages which do not belong to the same language family. English belongs to the Indo European language family, whereas Seereer is part of the West Atlantic branch of the Niger-Congo family. However, there are several identical words (in terms of writing) in these two languages and whose meanings may cause lots of difficulties to Seereer native speakers who learn English and to English native speakers who learn Seereer language. Furthermore, the study and/or analysis of these “False-Friends” arouse several questions some of which: Why do these two languages share these common words? Do these words have certain meanings in common? Do they belong to the same grammatical categories? Are they structured in the same way in both languages? Do these “False-Friends” have the same pronunciation in English and Seereer? What are their linguistic similarities and differences? To find answers to these questions, we will strive to explore the writings of some Seereer students. Field surveys as well as interviews of native speakers will also be organized and analyzed in this study. In addition, we will read documents (books, articles, novels, stories, etc.) written in English and in Siin Seereer. This research will help us have a lot of information and collect data for the corpus. After the elaboration of the corpus, we will move on to data analysis and we will end up with results that we are going to present during the discussions
“假朋友”的语义分析:以英语和西语为例
本文对英语和汉语中“假朋友”一词的语义分析进行了探讨。“假朋友”是属于两种不同语言的词,它们在形式上有很大的相似之处,或者是用相同的文字写的,但它们的意思不同。换句话说,当一个词在写作或发音上与另一种语言的术语接近,但意思不同时,就被认为是“假朋友”。因此,本文的研究重点是一些既属于英语,又属于锡兰语,但词义不同的词汇。英语和印度语是两种不同的语言,它们不属于同一个语系。英语属于印欧语系,而西维尔语是尼日尔-刚果语系西大西洋分支的一部分。然而,在这两种语言中有几个相同的单词(就写作而言),其含义可能会给以西维尔语为母语的人学习英语和以英语为母语的人学习西维尔语造成很多困难。此外,对这些“假朋友”的研究和/或分析引发了几个问题,其中一些问题是:为什么这两种语言有这些共同的单词?这些词有共同的意思吗?它们属于同一语法范畴吗?它们在两种语言中的结构是否相同?这些“假朋友”在英语和英语中发音相同吗?他们在语言上的异同是什么?为了找到这些问题的答案,我们将努力探索一些Seereer学生的作品。本研究还将组织和分析实地调查以及对母语人士的访谈。此外,我们将阅读用英语和西语写的文档(书籍、文章、小说、故事等)。这项研究将帮助我们获得大量的信息,为语料库收集数据。在对语料库进行详细阐述之后,我们将继续进行数据分析,并最终得出我们将在讨论期间提出的结果
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信