On Translation of Modal Verbs in Political Documents from Systemic Functional Linguistics

Hong Minfang, Li Ping
{"title":"On Translation of Modal Verbs in Political Documents from Systemic Functional Linguistics","authors":"Hong Minfang, Li Ping","doi":"10.53789/j.1653-0465.2022.0202.016.p","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper discusses the translation of modal verbs in political papers and the translation strategies used by translators from the perspective of systemic functional linguistics, exemplified by the report of the 19th National Congress. The result shows that the transla-tor’s use of equivalent translation and adaptation for different situations when translating high-value modal verbs can not only reflect the Chinese government’s firmness on matters of principle but also enable the international community to better accept the Chinese gove-rnment’s positions and propositions. Besides, the collocation “we will,” which appears frequently in the strategy of amplification, refle-cts the authority of the information in the 19th National Congress Report and brings Western readers closer, calling on them to answer China’s call on international issues.","PeriodicalId":166253,"journal":{"name":"Asia-Pacific Journal of Humanities and Social Sciences","volume":"62 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Asia-Pacific Journal of Humanities and Social Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.53789/j.1653-0465.2022.0202.016.p","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper discusses the translation of modal verbs in political papers and the translation strategies used by translators from the perspective of systemic functional linguistics, exemplified by the report of the 19th National Congress. The result shows that the transla-tor’s use of equivalent translation and adaptation for different situations when translating high-value modal verbs can not only reflect the Chinese government’s firmness on matters of principle but also enable the international community to better accept the Chinese gove-rnment’s positions and propositions. Besides, the collocation “we will,” which appears frequently in the strategy of amplification, refle-cts the authority of the information in the 19th National Congress Report and brings Western readers closer, calling on them to answer China’s call on international issues.
从系统功能语言学看政治文件中情态动词的翻译
本文以十九大报告为例,从系统功能语言学的角度探讨了政治论文中情态动词的翻译及其翻译策略。结果表明,在翻译高值情态动词时,译者采用对等翻译和因地制宜的方法,不仅能体现中国政府在原则问题上的坚定态度,也能使国际社会更好地接受中国政府的立场和主张。此外,在放大策略中频繁出现的“我们将”的搭配,体现了十九大报告信息的权威性,拉近了西方读者的距离,号召他们在国际问题上响应中国的号召。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信