UI/UX Mobile Games Transformation towards Translated Language

A. Kurniawan, H. D. Aprilia
{"title":"UI/UX Mobile Games Transformation towards Translated Language","authors":"A. Kurniawan, H. D. Aprilia","doi":"10.21512/jggag.v3i2.7257","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The purpose of this research study is to get data of user experience towards mobile game design and the transformation of its interface due to translated language. Most of popular mobile games came from China with their local language and writing system. Chinese alphabetic is appropriate for vertical or horizontal orientation, but English and Indonesian alphabetic are not appropriate with vertical orientation. Ragnarok M: Eternal Love with MMORPG’s genre is the game sample model, originally from China server and now this game is translated into several languages such as English and Bahasa Indonesia. Ragnarok M: Eternal Love’s game developer used a unique method with combined icon and text in order to solve layout’s problem that they encounter when converted in to several languages. We conduct the experiment within 2 period of time, based on 25 participants (gamer), all participants tried user interface from a game model sample. The result confirmed that the display of the UI (user interface) used by the developer team of Ragnarok M: Eternal Love, had demonstrated a good solution in developing a user interface for mobile game, when confronted by fixed layout and forced to adapt to various different language, but it still need some adjustment time to fully understand the function of every button.","PeriodicalId":168245,"journal":{"name":"Journal of Games, Game Art, and Gamification","volume":"96 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-02-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Games, Game Art, and Gamification","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21512/jggag.v3i2.7257","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

The purpose of this research study is to get data of user experience towards mobile game design and the transformation of its interface due to translated language. Most of popular mobile games came from China with their local language and writing system. Chinese alphabetic is appropriate for vertical or horizontal orientation, but English and Indonesian alphabetic are not appropriate with vertical orientation. Ragnarok M: Eternal Love with MMORPG’s genre is the game sample model, originally from China server and now this game is translated into several languages such as English and Bahasa Indonesia. Ragnarok M: Eternal Love’s game developer used a unique method with combined icon and text in order to solve layout’s problem that they encounter when converted in to several languages. We conduct the experiment within 2 period of time, based on 25 participants (gamer), all participants tried user interface from a game model sample. The result confirmed that the display of the UI (user interface) used by the developer team of Ragnarok M: Eternal Love, had demonstrated a good solution in developing a user interface for mobile game, when confronted by fixed layout and forced to adapt to various different language, but it still need some adjustment time to fully understand the function of every button.
UI/UX手机游戏向翻译语言的转变
本研究的目的是获得手机游戏设计的用户体验数据,以及翻译语言对其界面的影响。大多数流行的手机游戏都来自中国,带有当地的语言和书写系统。中文字母适合垂直或水平方向,但英文和印尼语字母不适合垂直方向。诸神黄昏M:永恒之爱带有MMORPG的类型是游戏样本模型,最初来自中国服务器,现在这款游戏被翻译成英语和印尼语等几种语言。《诸神黄昏:永恒之爱》的游戏开发者使用了一种独特的方法,将图标和文本结合在一起,以解决他们在转换成多种语言时遇到的布局问题。我们在2个时间段内进行实验,基于25名参与者(玩家),所有参与者都尝试了来自游戏模型样本的用户界面。结果证实了《诸神黄昏M:永恒之爱》开发团队所使用的UI(用户界面)的显示,在面对固定的布局和被迫适应各种不同语言的情况下,为开发手游用户界面提供了一个很好的解决方案,但它仍然需要一些调整时间来充分理解每个按钮的功能。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信