Translating Word to Image: Retelling of A Passage to India

Kavita Patil
{"title":"Translating Word to Image: Retelling of A Passage to India","authors":"Kavita Patil","doi":"10.48189/nl.2023.v04i1.005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this research paper I investigate David Lean, an English film director’s, attempt of adapting E. M. Forster’s English novel A passage to India into the film. This adaptation seems to be compelling, trying to be ‘faithful’ to the original. If the words in the novel make the reader imagine various aspects of the encounter between the ‘native’ and the ‘coloniser’, the images in the film propel the audience not just to see but interpret these encounters. Adela’s bicycle ride, although, is not in the novel, its inclusion in the film conveys what was left to be interpreted or the act of ‘reading between the text’ for the reader of the novel. Each film adaptation is a separate event and does not have to follow a particular theory; neither in terms of film making and nor for description, interpretation, or analysis. However, in academia, where participants in the literary/cinematic discourses are expected to have read the original works of art (plays, novels, and short stories), adaptations intentionally or unintentionally face the fate of being compared to the original. A Passage to India appears to be an example of how concepts, ‘mimicry’ and ‘hybridisation’ from post-colonial theory help to see the adaptation in new light","PeriodicalId":205595,"journal":{"name":"New Literaria","volume":"48 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"New Literaria","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.48189/nl.2023.v04i1.005","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In this research paper I investigate David Lean, an English film director’s, attempt of adapting E. M. Forster’s English novel A passage to India into the film. This adaptation seems to be compelling, trying to be ‘faithful’ to the original. If the words in the novel make the reader imagine various aspects of the encounter between the ‘native’ and the ‘coloniser’, the images in the film propel the audience not just to see but interpret these encounters. Adela’s bicycle ride, although, is not in the novel, its inclusion in the film conveys what was left to be interpreted or the act of ‘reading between the text’ for the reader of the novel. Each film adaptation is a separate event and does not have to follow a particular theory; neither in terms of film making and nor for description, interpretation, or analysis. However, in academia, where participants in the literary/cinematic discourses are expected to have read the original works of art (plays, novels, and short stories), adaptations intentionally or unintentionally face the fate of being compared to the original. A Passage to India appears to be an example of how concepts, ‘mimicry’ and ‘hybridisation’ from post-colonial theory help to see the adaptation in new light
文字到图像的翻译:印度之旅的重述
本文考察了英国电影导演大卫·里恩将e.m.福斯特的英文小说《印度之行》改编成电影的尝试。这种改编似乎是引人注目的,试图“忠实”原著。如果说小说中的文字让读者想象出“土著”和“殖民者”相遇的各个方面,那么电影中的图像不仅推动了观众看到这些相遇,而且推动了观众对这些相遇的解读。阿德拉骑自行车的故事,虽然没有出现在小说中,但它在电影中的出现传达了小说读者“在文本之间阅读”的行为。每一部电影的改编都是一个独立的事件,不必遵循特定的理论;无论是在电影制作方面,还是在描述、解释或分析方面。然而,在学术界,文学/电影话语的参与者被期望读过原创艺术作品(戏剧、小说和短篇小说),改编有意无意地面临着与原作比较的命运。《印度之旅》似乎是一个例子,说明了后殖民理论中的“模仿”和“杂交”概念如何有助于从新的角度看待适应
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信