Tasavvufun Gündelik Hayata Tesiri Hakkında Türkçedeki Bazı İfadelere Dair Ömer Tuğrul İnançer’in Tespitleri

Derya Kılıçkaya
{"title":"Tasavvufun Gündelik Hayata Tesiri Hakkında Türkçedeki Bazı İfadelere Dair Ömer Tuğrul İnançer’in Tespitleri","authors":"Derya Kılıçkaya","doi":"10.32739/ustad.2023.3.43","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Omar Tugrul Inançer, who grew up in a family and environment with Ottoman remnants, is a person who received his mystic education and manners by personally experiencing it from the environment where he grew up. He was a Sūfī, a man of faith who was “bred at the bottom of the knee”, so to speak, of the perfect masters of his time, who were considered important. Although he described himself as “sofimeshrep” in order not to use his Sūfī identity either because of the current conditions or as an advertising element, his qualification as a murshid-e-kamil has always attracted attention. The hadith, “Believers do not die but rather migrate from some place to another” which is frequently mentioned in forty hadith translations in verse was often used by Omar Tugrul Inançer. He himself “migrated” to the hereafter on September 4, 2022. Inançer, who is a very good orator, has many works written in conversational style. It is among the aims of this article to evaluate the mysticism and daily life in his book, Vakte Karşı Sözler (Words Against Time), the first edition of which was published in 2006, in terms of our language. The book essentially consists of translating a Sūfī conversation carried out by Ayşe Şasa Oran with Omar Tugrul Inançer. The audio recording of this conversation was later deciphered by Berat Demirci and was also made into a book. There are two titles in this book on the subject of Sufism and daily life. The first of these is the conversation that took place around the questions asked by Ayşe Şasa. The second was held in 2003 at the Turkish Literature Foundation. This is the text of the conference given by Omar Tugrul İnançer. In this study, the effects of some mystical words in our language will be evaluated with the determinations of İnançer, based on both texts. Keywords: Turkish, word, Omar Tugrul Inançer, mysticism, daily life.","PeriodicalId":422995,"journal":{"name":"Üsküdar Üniversitesi Tasavvuf Araştırmaları Enstitüsü Dergisi","volume":"59 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Üsküdar Üniversitesi Tasavvuf Araştırmaları Enstitüsü Dergisi","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32739/ustad.2023.3.43","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Omar Tugrul Inançer, who grew up in a family and environment with Ottoman remnants, is a person who received his mystic education and manners by personally experiencing it from the environment where he grew up. He was a Sūfī, a man of faith who was “bred at the bottom of the knee”, so to speak, of the perfect masters of his time, who were considered important. Although he described himself as “sofimeshrep” in order not to use his Sūfī identity either because of the current conditions or as an advertising element, his qualification as a murshid-e-kamil has always attracted attention. The hadith, “Believers do not die but rather migrate from some place to another” which is frequently mentioned in forty hadith translations in verse was often used by Omar Tugrul Inançer. He himself “migrated” to the hereafter on September 4, 2022. Inançer, who is a very good orator, has many works written in conversational style. It is among the aims of this article to evaluate the mysticism and daily life in his book, Vakte Karşı Sözler (Words Against Time), the first edition of which was published in 2006, in terms of our language. The book essentially consists of translating a Sūfī conversation carried out by Ayşe Şasa Oran with Omar Tugrul Inançer. The audio recording of this conversation was later deciphered by Berat Demirci and was also made into a book. There are two titles in this book on the subject of Sufism and daily life. The first of these is the conversation that took place around the questions asked by Ayşe Şasa. The second was held in 2003 at the Turkish Literature Foundation. This is the text of the conference given by Omar Tugrul İnançer. In this study, the effects of some mystical words in our language will be evaluated with the determinations of İnançer, based on both texts. Keywords: Turkish, word, Omar Tugrul Inançer, mysticism, daily life.
在奥斯曼帝国残余的家庭和环境中长大的奥马尔·图格鲁尔·伊纳帕瑟尔,是一个从成长环境中亲自体验神秘教育和礼仪的人。他是一个Sūfī,一个有信仰的人,可以说,是他那个时代被认为是重要的完美大师的“膝下培养出来的”。虽然他自称为“sofimeshrep”,以避免因现况或广告因素而使用他Sūfī的身分,但他身为murshid-e-kamil的身分一直备受关注。圣训,“信徒不会死,而是从一个地方迁移到另一个地方”,这是在40个圣训翻译中经常提到的诗句,经常被奥马尔·图格鲁尔·伊纳帕拉尔使用。他本人于2022年9月4日“迁移”到来世。他是一个很好的演说家,有许多作品是以对话的形式写的。本文的目的之一是用我们的语言来评价他的书Vakte kar Sözler(与时间抗争的文字)中的神秘主义和日常生活,这本书的第一版于2006年出版。这本书主要包括翻译由ay Şasa Oran与Omar Tugrul inaner进行的Sūfī对话。这段对话的录音后来被Berat Demirci破译,并被写进了一本书。这本书有两个标题是关于苏菲主义和日常生活的。首先是围绕ay Şasa提出的问题展开的对话。第二次是2003年在土耳其文学基金会举行的。这是由Omar Tugrul提供的会议文本İnançer。在本研究中,我们的语言中的一些神秘词的影响将评估与İnançer的决定,基于两个文本。关键词:土耳其语,词汇,奥马尔·图格鲁尔,神秘主义,日常生活。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信