Strategies of Transference to Translate Promotional Guides From the Business Tourist Sector

{"title":"Strategies of Transference to Translate Promotional Guides From the Business Tourist Sector","authors":"","doi":"10.4018/978-1-7998-0142-9.ch006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of this chapter is to present a proposal of transference strategies in order to identify and describe, from a translation point of view, the most frequently used strategies in the translation of the guidebooks from the business tourist sector. This will be very useful to compare communication features between English and Spanish and to ultimately enhance translation practice. The term that the authors will use to designate the translator's performance when faced with the translation of lexical elements of the promotional guides of the business tourism sector will be “transfer strategy.” The choice of this term lies mainly in the fact that most of the authors of the existing literature relate the term “strategy” to “problem.” On the other hand, the use of the term “strategy” instead of “operation” lies in the commonness of the term. The authors believe that the term “transfer strategy” is the one that best reflects the solutions that must be taken during the translation task of these promotional guides.","PeriodicalId":163379,"journal":{"name":"Translation and Communication in the Promotion of Business Tourism","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Communication in the Promotion of Business Tourism","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4018/978-1-7998-0142-9.ch006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The aim of this chapter is to present a proposal of transference strategies in order to identify and describe, from a translation point of view, the most frequently used strategies in the translation of the guidebooks from the business tourist sector. This will be very useful to compare communication features between English and Spanish and to ultimately enhance translation practice. The term that the authors will use to designate the translator's performance when faced with the translation of lexical elements of the promotional guides of the business tourism sector will be “transfer strategy.” The choice of this term lies mainly in the fact that most of the authors of the existing literature relate the term “strategy” to “problem.” On the other hand, the use of the term “strategy” instead of “operation” lies in the commonness of the term. The authors believe that the term “transfer strategy” is the one that best reflects the solutions that must be taken during the translation task of these promotional guides.
商务旅游部门宣传指南的翻译策略
本章的目的是提出翻译策略的建议,以便从翻译的角度确定和描述商务旅游部门导游手册翻译中最常用的策略。这对于比较英语和西班牙语的交际特征,最终加强翻译练习是非常有用的。在面对商务旅游部门宣传指南的词汇要素翻译时,作者将使用“转换策略”来指定翻译人员的表现。之所以选择这一术语,主要是因为现有文献的大多数作者都将“策略”一词与“问题”联系起来。另一方面,使用“战略”一词代替“运营”一词的原因在于这一术语的通用性。作者认为,“迁移策略”一词最能反映这些宣传指南在翻译任务中必须采取的解决方案。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信