Chinese Translation of Trade Names of Imported Drugs from Perspective of Three-Dimensional Adaptive Transformation

Yujie Ren, Jinli Fan, Yan Wang
{"title":"Chinese Translation of Trade Names of Imported Drugs from Perspective of Three-Dimensional Adaptive Transformation","authors":"Yujie Ren, Jinli Fan, Yan Wang","doi":"10.18178/ijlll.2023.9.3.403","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"With the globalization of Chinese pharmaceutical business, many foreign pharmaceuticals have entered the domestic market. An appropriate Chinese trade name will help promote the acceptance of imported drugs. This study selected some translated versions of imported drug names from the database of National Medical Products Administration, classified and analyzed these versions from perspective of three-dimensional adaptive transformation in the hope to find out the principles of E-C translation of trade names. The study concludes the translation principles as being objective and scientific, conforming to target language culture, being concise and intelligible, and arousing associations.","PeriodicalId":408181,"journal":{"name":"International Journal of Languages, Literature and Linguistics","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Languages, Literature and Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18178/ijlll.2023.9.3.403","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

With the globalization of Chinese pharmaceutical business, many foreign pharmaceuticals have entered the domestic market. An appropriate Chinese trade name will help promote the acceptance of imported drugs. This study selected some translated versions of imported drug names from the database of National Medical Products Administration, classified and analyzed these versions from perspective of three-dimensional adaptive transformation in the hope to find out the principles of E-C translation of trade names. The study concludes the translation principles as being objective and scientific, conforming to target language culture, being concise and intelligible, and arousing associations.
从三维自适应转换看进口药品商标名的汉译
随着中国医药业务的全球化,许多国外药品也进入了国内市场。一个合适的中文商品名称将有助于促进进口药品的接受。本研究从国家药品监督管理局数据库中选取部分进口药品名称的翻译版本,从三维适应转换的角度对这些翻译版本进行分类和分析,以期找出商品名称英译的原则。本文将翻译原则归纳为:客观科学、符合目的语文化、简洁易懂、引起联想。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信