The Translation Obstacles of Passive Voice in Obama’s Presidential Speeches

Ahmed Natik Dawood, Maha Bakir Mohammed
{"title":"The Translation Obstacles of Passive Voice in Obama’s Presidential Speeches","authors":"Ahmed Natik Dawood, Maha Bakir Mohammed","doi":"10.55544/ijrah.3.4.26","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper aimed at finding weather if the English passive voice construction used in Obama’s political speeches, will be preserved or not when translated into Arabic. This paper hypothesize that the passive voice construction is not preserved during the process of translation from English to Arabic. In conclusion according to the analysis of the samples most of the translators use active voice instead of the passive voice in translating the statements that is due to the fact that the complexity of Arabic language differs from that of the English language, both languages differ in culture and norms and follows different grammar. This study provides an overview on translating passive voice forms from English to Arabic using Obama's presidential speeches. This paper serves as a valuable resource for analyzing passive voice constructions, developing translation strategies, and evaluating translation outcomes. It is expected to contribute to the field of translation studies and enhance understanding of the complexities involved in translating between these two languages. It attempts to present a valuable addition to a topic in need of more relevant information.","PeriodicalId":338928,"journal":{"name":"Integrated Journal for Research in Arts and Humanities","volume":"90 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Integrated Journal for Research in Arts and Humanities","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.55544/ijrah.3.4.26","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper aimed at finding weather if the English passive voice construction used in Obama’s political speeches, will be preserved or not when translated into Arabic. This paper hypothesize that the passive voice construction is not preserved during the process of translation from English to Arabic. In conclusion according to the analysis of the samples most of the translators use active voice instead of the passive voice in translating the statements that is due to the fact that the complexity of Arabic language differs from that of the English language, both languages differ in culture and norms and follows different grammar. This study provides an overview on translating passive voice forms from English to Arabic using Obama's presidential speeches. This paper serves as a valuable resource for analyzing passive voice constructions, developing translation strategies, and evaluating translation outcomes. It is expected to contribute to the field of translation studies and enhance understanding of the complexities involved in translating between these two languages. It attempts to present a valuable addition to a topic in need of more relevant information.
被动语态在奥巴马总统演讲中的翻译障碍
本文旨在研究奥巴马政治演讲中使用的英语被动语态结构在翻译成阿拉伯语时是否会被保留。本文假设被动语态结构在英译阿拉伯语过程中没有被保留下来。综上所述,根据对样本的分析,大多数译者在翻译语句时使用主动语态而不是被动语态,这是由于阿拉伯语与英语的复杂性不同,两种语言在文化和规范上存在差异,并且遵循不同的语法。本研究概述了奥巴马总统演讲中被动语态从英语到阿拉伯语的翻译。本文为分析被动语态结构、制定翻译策略和评价翻译效果提供了宝贵的资源。预计它将有助于翻译研究领域,并加深对这两种语言之间翻译所涉及的复杂性的理解。它试图为需要更多相关信息的主题提供有价值的补充。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信