The Cultural Code in Terms of Translation Activity

Nikokay Baryshev, V. Sdobnikov
{"title":"The Cultural Code in Terms of Translation Activity","authors":"Nikokay Baryshev, V. Sdobnikov","doi":"10.47388/2072-3490/lunn2020-si-18-31","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article discusses the cultural code as a component of the general professional competence of translators and interpreters, postulating that the success of any given translation activity depends on the degree to which the translator knows the cultural code, viewed here as knowledge of key quotations, personalities, and dates. It also argues that a country’s national security depends upon the degree to which the population has mastered the country’s cultural code. The authors have conducted a survey among students of a Russian university to determine the degree to which they possess the Russian cultural code. The results of the survey reveal that the respondents’ mastery of the cultural code is weak and inadequate, and thus they are not prepared to perform translation activity with required accuracy. The authors conclude that potential erosion of the cultural code poses a threat to national security and results in the destruction of the nation’s geopolitical code. Theoretical relevance of the research lies in the authors’ attempt to estimate the present condition of the collective memory and the population’s mastery of the Russian cultural code as reflected in the younger generation as well as in determining the dependence of the country’s national security, firstly, on the degree to which the population has mastered the cultural code and, secondly, on the population’s grasp of its national identity. The practical value of this research project lies in the new additional challenges it sets for those who are involved in training translators and interpreters, calling educators to revise and improve current methods of teaching translation in view of the obvious insufficiency of students’ knowledge of their national culture.","PeriodicalId":151178,"journal":{"name":"Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin","volume":"33 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47388/2072-3490/lunn2020-si-18-31","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article discusses the cultural code as a component of the general professional competence of translators and interpreters, postulating that the success of any given translation activity depends on the degree to which the translator knows the cultural code, viewed here as knowledge of key quotations, personalities, and dates. It also argues that a country’s national security depends upon the degree to which the population has mastered the country’s cultural code. The authors have conducted a survey among students of a Russian university to determine the degree to which they possess the Russian cultural code. The results of the survey reveal that the respondents’ mastery of the cultural code is weak and inadequate, and thus they are not prepared to perform translation activity with required accuracy. The authors conclude that potential erosion of the cultural code poses a threat to national security and results in the destruction of the nation’s geopolitical code. Theoretical relevance of the research lies in the authors’ attempt to estimate the present condition of the collective memory and the population’s mastery of the Russian cultural code as reflected in the younger generation as well as in determining the dependence of the country’s national security, firstly, on the degree to which the population has mastered the cultural code and, secondly, on the population’s grasp of its national identity. The practical value of this research project lies in the new additional challenges it sets for those who are involved in training translators and interpreters, calling educators to revise and improve current methods of teaching translation in view of the obvious insufficiency of students’ knowledge of their national culture.
从翻译活动看文化密码
本文将文化密码作为翻译人员一般专业能力的组成部分进行了讨论,并假设任何特定翻译活动的成功取决于译者对文化密码的了解程度,这里将其视为对关键引文、人物和日期的了解。它还认为,一个国家的国家安全取决于该国人民掌握该国文化密码的程度。作者对俄罗斯一所大学的学生进行了调查,以确定他们对俄罗斯文化规范的掌握程度。调查结果显示,被调查者对文化代码的掌握程度较弱和不足,因此他们没有准备好以所需的准确性进行翻译活动。作者得出结论,文化密码的潜在侵蚀对国家安全构成威胁,并导致国家地缘政治密码的破坏。该研究的理论意义在于,作者试图估计集体记忆的现状,以及年轻一代对俄罗斯文化密码的掌握程度,并确定国家安全的依赖程度,首先是人口掌握文化密码的程度,其次是人口对其民族认同的掌握程度。本研究项目的实际价值在于,它给从事笔译培训的人员提出了新的额外挑战,要求教育工作者针对学生对本民族文化知识的明显不足,修改和改进现有的翻译教学方法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信