“Me veía hesitant en contestar su pregunta and how to break things down”

Agustina Carando, C. J. Lozano
{"title":"“Me veía hesitant en contestar su pregunta and how to break things down”","authors":"Agustina Carando, C. J. Lozano","doi":"10.5744/shl.2022.1008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study analyzes the experiences of undergraduate peer-tutors in a Heritage Spanish Writing Center (HSWC). Tutors, uniquely positioned as the bridge between heritage language students and the linguistic ideals of the academic community, struggle to balance being a bilingual advocate while promoting language practices that operate within a monolingual framework. This is particularly evident in the context of students’ writing development, where literacy expectations can be more rigid. The tutors are former students who completedthe Spanish as a Heritage Language (SHL) program and, by the end of the series, had displayed increased tolerance towards their own language practices and become more conscious of their linguistic choices. However, we wanted to know if this milestone was transferred to the tutoring room once these SHL students became tutors in the program.\nWe collected written reflections from 19 tutors over the course of two academic quarters. Our goal was to analyze how tutors navigate the transition from student to tutor and how the relationship to their new role evolves throughout the first year, specifically: 1) what they value in terms of language and literacy, 2) what strategies they use, and 3) what challenges they encounter. We find that as tutors gain more experience and utilize the support system of the other tutors, they learn to engage with the students’ writing, develop confidence in tutoring academic Spanish, and take on a mentoring role. Even with these gains, tutors still struggle with providing “adequate” feedback and negotiating the role between peer and tutor.","PeriodicalId":134759,"journal":{"name":"Spanish as a Heritage Language","volume":"33 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-10-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Spanish as a Heritage Language","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5744/shl.2022.1008","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study analyzes the experiences of undergraduate peer-tutors in a Heritage Spanish Writing Center (HSWC). Tutors, uniquely positioned as the bridge between heritage language students and the linguistic ideals of the academic community, struggle to balance being a bilingual advocate while promoting language practices that operate within a monolingual framework. This is particularly evident in the context of students’ writing development, where literacy expectations can be more rigid. The tutors are former students who completedthe Spanish as a Heritage Language (SHL) program and, by the end of the series, had displayed increased tolerance towards their own language practices and become more conscious of their linguistic choices. However, we wanted to know if this milestone was transferred to the tutoring room once these SHL students became tutors in the program. We collected written reflections from 19 tutors over the course of two academic quarters. Our goal was to analyze how tutors navigate the transition from student to tutor and how the relationship to their new role evolves throughout the first year, specifically: 1) what they value in terms of language and literacy, 2) what strategies they use, and 3) what challenges they encounter. We find that as tutors gain more experience and utilize the support system of the other tutors, they learn to engage with the students’ writing, develop confidence in tutoring academic Spanish, and take on a mentoring role. Even with these gains, tutors still struggle with providing “adequate” feedback and negotiating the role between peer and tutor.
“我veía在比赛中犹豫不决,不知道该如何打破局面。”
本研究分析了传统西班牙语写作中心(HSWC)本科生同伴导师的经验。作为传统语言学生和学术界语言理想之间的桥梁,导师们努力在双语倡导者和促进在单语框架内运作的语言实践之间取得平衡。这在学生写作发展的背景下尤为明显,因为对读写能力的期望可能更加严格。导师是完成了西班牙语作为传统语言(SHL)项目的前学生,在该系列结束时,他们对自己的语言实践表现出了更大的容忍度,并对自己的语言选择更加有意识。然而,我们想知道,一旦这些SHL学生成为该项目的导师,这个里程碑是否会转移到辅导室。我们在两个学期的课程中收集了19位导师的书面反思。我们的目标是分析导师如何从学生过渡到导师,以及他们与新角色的关系在第一年是如何发展的,具体来说:1)他们在语言和读写方面的价值,2)他们使用什么策略,3)他们遇到了什么挑战。我们发现,随着导师获得更多的经验和利用其他导师的支持系统,他们学会了参与学生的写作,培养了指导学术西班牙语的信心,并承担了指导的角色。即使取得了这些成果,导师们仍然在努力提供“充分的”反馈,并在同龄人和导师之间协商角色。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信