{"title":"Duas canções de futebol em Moçambique","authors":"E. Nhamona","doi":"10.35699/2526-4494.2021.38971","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"O texto traduz e analisa duas canções que abordam o futebol em Moçambique. Uma das letras, “Prefiro ir ao futebol”, de Alexandre Langa, embora possua o título em português, foi composta em xichangana. E a outra, “Matateu”, de Gonzana, o texto é em xirhonga, ambas línguas africanas de origem bantu. ","PeriodicalId":145725,"journal":{"name":"FuLiA/UFMG","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-04-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"FuLiA/UFMG","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35699/2526-4494.2021.38971","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
O texto traduz e analisa duas canções que abordam o futebol em Moçambique. Uma das letras, “Prefiro ir ao futebol”, de Alexandre Langa, embora possua o título em português, foi composta em xichangana. E a outra, “Matateu”, de Gonzana, o texto é em xirhonga, ambas línguas africanas de origem bantu.
本文翻译并分析了两首关于莫桑比克足球的歌曲。其中一首歌词是亚历山大·兰加(Alexandre Langa)的《宁愿去足球》(Prefiro ir ao futebol),尽管它的葡萄牙语标题是《西昌加纳》(xichangana)。另一个是“Matateu”,来自冈扎纳,文本是希洪加语,这两种非洲语言都起源于班图语。