Discussion on Sociolinguistic Dynamism: The Case of Kanuri Lexical Borrowing from Hausa in Damagaram

Aboubakar Nana Aichatou
{"title":"Discussion on Sociolinguistic Dynamism: The Case of Kanuri Lexical Borrowing from Hausa in Damagaram","authors":"Aboubakar Nana Aichatou","doi":"10.4236/als.2020.82006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"One of the most frequently encountered products of cultural contact is the borrowing. Borrowing is seen to be a source, an important source of language enrichment as well as of language endangerment. When a given language borrows a great amount of lexical terms from another language, we assume that the two languages have the same attributes or else they have been in contact for a long time. As a result, the current study investigates the Kanuri borrowed words from Hausa. The study is limited to what lexical terms have been borrowed by the Kanuri from the Hausa, how has the borrowing come about as all languages have the means to create, enrich themselves out of their own resources. In other words, why do the Kanuri people borrow a word or words from the Hausa while they have a fully equivalent beforehand? In this research, the researcher collected the data by taking notes and later arranged as documentations for further analysis. Finally, the researcher finds that actually many consider the Kanuri borrowed terms from the Hausa as typically Kanuri and could not dissociate them with other Kanuri words. Hence, the necessity for the current study to bring out the endangerment of borrowing for the Kanuri people and point out the necessity for the language to coin new words (neologism) that could better enrich its lexicon.","PeriodicalId":141411,"journal":{"name":"New Horizons in Education and Social Studies Vol. 9","volume":"41 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-03-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"New Horizons in Education and Social Studies Vol. 9","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4236/als.2020.82006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

One of the most frequently encountered products of cultural contact is the borrowing. Borrowing is seen to be a source, an important source of language enrichment as well as of language endangerment. When a given language borrows a great amount of lexical terms from another language, we assume that the two languages have the same attributes or else they have been in contact for a long time. As a result, the current study investigates the Kanuri borrowed words from Hausa. The study is limited to what lexical terms have been borrowed by the Kanuri from the Hausa, how has the borrowing come about as all languages have the means to create, enrich themselves out of their own resources. In other words, why do the Kanuri people borrow a word or words from the Hausa while they have a fully equivalent beforehand? In this research, the researcher collected the data by taking notes and later arranged as documentations for further analysis. Finally, the researcher finds that actually many consider the Kanuri borrowed terms from the Hausa as typically Kanuri and could not dissociate them with other Kanuri words. Hence, the necessity for the current study to bring out the endangerment of borrowing for the Kanuri people and point out the necessity for the language to coin new words (neologism) that could better enrich its lexicon.
论社会语言的动态性:以达马加兰语中豪萨语的卡努里语词汇借用为例
文化接触中最常见的产物之一就是借用。借用被视为语言的来源,是语言丰富的重要来源,也是语言濒危的重要来源。当一种语言从另一种语言中借用大量词汇时,我们假设这两种语言具有相同的属性,或者它们已经接触了很长时间。因此,本研究调查了卡努里语从豪萨语中借来的词语。这项研究仅限于卡努里人从豪萨语中借用了哪些词汇,这些借用是如何产生的,因为所有的语言都有创造的手段,从自己的资源中丰富自己。换句话说,为什么卡努里人从豪萨语中借用一个或多个词,而他们之前已经有了一个完全相同的词?在本研究中,研究者通过做笔记的方式收集数据,然后整理成文档进行进一步分析。最后,研究人员发现,实际上许多人认为从豪萨语借来的卡努里语是典型的卡努里语,并不能将它们与其他卡努里语单词分离开来。因此,本研究有必要指出卡努里语借用的危害,并指出卡努里语有必要创造新词(新词),以更好地丰富其词汇。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信