{"title":"Rethinking African literary studies as African studies and the politics of citation","authors":"Moradewun Adejunmobi","doi":"10.1080/21674736.2022.2037284","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"1. But, despite its potentially disorderly features, Dawa understands pleasure as a principal contributing element to the individual’s plenitude. Consequently, he gives Sarraounia the latitude to experience it through men because “A nankhi hi bolo gnan nangbè, fara folo fin néyé” ([They will be your tools for pastime, for unwinding your body] my translation). This conceptualization resonates with the platonic thought in Philebus according to which pleasure—the good one—works to restore a state of balance. 2. The notion of comparison in Comparative Literature is a fraught one. For more on this, see Melas (2006). 3. Karim Sagna, Siba Nzatioula Grovogui, Chérif Keïta, Agnieszka Kedzierska-Manzon, Jean Dérive, and Lucy Durán. My gratitude goes to all these scholars for their intellectual generosity. 4. Chérif Keïta also acknowledges that some Mande dialects, including mine, call honey “li.” But he does not believe that the term ever served as the stem for “díya.”","PeriodicalId":116895,"journal":{"name":"Journal of the African Literature Association","volume":"25 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of the African Literature Association","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/21674736.2022.2037284","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
1. But, despite its potentially disorderly features, Dawa understands pleasure as a principal contributing element to the individual’s plenitude. Consequently, he gives Sarraounia the latitude to experience it through men because “A nankhi hi bolo gnan nangbè, fara folo fin néyé” ([They will be your tools for pastime, for unwinding your body] my translation). This conceptualization resonates with the platonic thought in Philebus according to which pleasure—the good one—works to restore a state of balance. 2. The notion of comparison in Comparative Literature is a fraught one. For more on this, see Melas (2006). 3. Karim Sagna, Siba Nzatioula Grovogui, Chérif Keïta, Agnieszka Kedzierska-Manzon, Jean Dérive, and Lucy Durán. My gratitude goes to all these scholars for their intellectual generosity. 4. Chérif Keïta also acknowledges that some Mande dialects, including mine, call honey “li.” But he does not believe that the term ever served as the stem for “díya.”
1. 但是,尽管它具有潜在的无序特征,达瓦认为快乐是个人充实的主要贡献因素。因此,他给了萨拉乌尼亚通过男人来体验它的自由,因为“A nankhi hi bolo gnan nangbè, fara folo fin n”(他们将是你消遣的工具,放松你身体的工具)。这一概念与菲利伯斯的柏拉图思想产生了共鸣,根据柏拉图思想,快乐——好的快乐——可以恢复平衡状态。2. 比较文学中的比较概念是一个令人担忧的概念。有关这方面的更多信息,请参阅Melas(2006)。3.Karim Sagna, Siba Nzatioula Grovogui, chsamrif Keïta, Agnieszka Kedzierska-Manzon, Jean dsamrive和Lucy Durán。我要感谢所有这些学者在知识上的慷慨。4. chsamrif Keïta也承认一些曼德方言,包括我的方言,称蜂蜜为“li”。但他不认为这个词曾经是“díya”的词干。