STORE NAME STRATEGIES IN CHINA AND RUSSIA

Man Shu
{"title":"STORE NAME STRATEGIES IN CHINA AND RUSSIA","authors":"Man Shu","doi":"10.22250/24107190_2019_5_1_64_76","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article identifies and analyzes the priority ways of naming the trade organizations of Chelyabinsk and Heihe cities in the zone of cross-border economic cooperation between China and Russia. The typology of the names of shops and other enterprises providing goods and services shows ethnic and cultural features that manifest themselves in the modern language space of the two countries. A large variety of organization names was found in Chelyabinsk city: single words (including complex ones) both Russian and foreign, word groups consisting of Russian and foreign words, abbreviations as well as words with non-traditional spelling and unclear meaning. Six types of naming were found in Heihe city: words with positive connotations, words pointing to the major function of an organization, names containing a company’s location, words including the owner’s name, unsuitable names and samples of erroneous translation. The first 4 can be considered strategic ways of naming as far as they help promote companies that they name on the market of goods and services and play a considerable role in forming potential customers loyalty.","PeriodicalId":415120,"journal":{"name":"Theoretical and Applied Linguistics","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Theoretical and Applied Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22250/24107190_2019_5_1_64_76","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article identifies and analyzes the priority ways of naming the trade organizations of Chelyabinsk and Heihe cities in the zone of cross-border economic cooperation between China and Russia. The typology of the names of shops and other enterprises providing goods and services shows ethnic and cultural features that manifest themselves in the modern language space of the two countries. A large variety of organization names was found in Chelyabinsk city: single words (including complex ones) both Russian and foreign, word groups consisting of Russian and foreign words, abbreviations as well as words with non-traditional spelling and unclear meaning. Six types of naming were found in Heihe city: words with positive connotations, words pointing to the major function of an organization, names containing a company’s location, words including the owner’s name, unsuitable names and samples of erroneous translation. The first 4 can be considered strategic ways of naming as far as they help promote companies that they name on the market of goods and services and play a considerable role in forming potential customers loyalty.
中国和俄罗斯的店铺名称策略
本文对中俄跨境经济合作区车里雅宾斯克市和黑河市贸易组织的优先命名方式进行了识别和分析。店铺和其他提供商品和服务的企业名称的类型学表现出民族和文化特征,这些特征在两国的现代语言空间中表现出来。在车里雅宾斯克市发现了各种各样的组织名称:俄语和外国的单个单词(包括复杂的单词),由俄语和外国单词组成的单词组,缩写以及非传统拼写和含义不明确的单词。在黑河市发现了六种命名类型:具有正面含义的词、指向组织主要功能的词、包含公司位置的词、包含所有者姓名的词、不合适的名字和错误翻译的例子。前4个可以被认为是战略性的命名方式,因为它们有助于在商品和服务市场上推广他们命名的公司,并在形成潜在客户忠诚度方面发挥了相当大的作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信