Philippine component of the network-based ASEAN language translation public service

N. Nocon, Nathaniel Oco, J. Ilao, R. Roxas
{"title":"Philippine component of the network-based ASEAN language translation public service","authors":"N. Nocon, Nathaniel Oco, J. Ilao, R. Roxas","doi":"10.1109/HNICEM.2014.7016264","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Communication between different nations is essential. Languages which are foreign to another impose difficulty in understanding. For this problem to be resolved, options are limited to learning the language, having a dictionary as a guide, or making use of a translator. This paper discusses the development of ASEANMT-Phil, a phrase-based statistical machine translator, to be utilized as a tool beneficial for assisting ASEAN countries. The data used for training and testing came from Wikipedia articles comprising of 124,979 and 1,000 sentence pairs, respectively. ASEANMT-Phil was experimented on different settings producing the BLEU score of 32.71 for Filipino-English and 31.15 for English-Filipino. Future Directions for the translator includes the following: improvement of data through changing or adding the domain or size; implementing an additional approach; and utilizing a larger dictionary to the approach.","PeriodicalId":309548,"journal":{"name":"2014 International Conference on Humanoid, Nanotechnology, Information Technology, Communication and Control, Environment and Management (HNICEM)","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2014-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"9","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2014 International Conference on Humanoid, Nanotechnology, Information Technology, Communication and Control, Environment and Management (HNICEM)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/HNICEM.2014.7016264","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 9

Abstract

Communication between different nations is essential. Languages which are foreign to another impose difficulty in understanding. For this problem to be resolved, options are limited to learning the language, having a dictionary as a guide, or making use of a translator. This paper discusses the development of ASEANMT-Phil, a phrase-based statistical machine translator, to be utilized as a tool beneficial for assisting ASEAN countries. The data used for training and testing came from Wikipedia articles comprising of 124,979 and 1,000 sentence pairs, respectively. ASEANMT-Phil was experimented on different settings producing the BLEU score of 32.71 for Filipino-English and 31.15 for English-Filipino. Future Directions for the translator includes the following: improvement of data through changing or adding the domain or size; implementing an additional approach; and utilizing a larger dictionary to the approach.
基于网络的菲律宾语部分东盟语言翻译公共服务
不同国家之间的交流是必不可少的。对另一个人来说,外语会给理解带来困难。要解决这个问题,选择仅限于学习语言,有字典作为指导,或利用翻译。本文讨论了基于短语的统计机器翻译工具ASEANMT-Phil的开发,以期成为一种有利于协助东盟国家的工具。用于训练和测试的数据来自维基百科文章,分别包含124,979和1,000个句子对。ASEANMT-Phil在不同的环境下进行了实验,菲律宾英语的BLEU得分为32.71,英语-菲律宾语的BLEU得分为31.15。译者的未来方向包括:通过改变或增加域或大小来改进数据;实施另一种方法;并利用更大的字典的方法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信