tradução de culturemas no viés funcionalista

Digmar Jiménez Agreda, Larissa Gonçalves Medeiros
{"title":"tradução de culturemas no viés funcionalista","authors":"Digmar Jiménez Agreda, Larissa Gonçalves Medeiros","doi":"10.34019/2318-3446.2021.35969","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"O presente artigo tem como objetivo apresentar a experiência do estágio profissional do Bacharelado em Letras - Tradução Espanhol/Português, da Universidade Federal de Pelotas, realizado no segundo semestre de 2019 na Secretaria de Desenvolvimento, Turismo e Inovação da cidade de Pelotas (SDeTI), como também apresentar a tradução dos culturemas encontrados no folheto turístico “Pelotas para visitar, morar e investir”. A metodologia de trabalho adotada foi a Abordagem Funcionalista de Nord (2016) e Nord (2009), com apoio do embasamento teórico de Tello (2018), Giracca (2013) e Nadal (2009), enfatizando a tradução dos culturemas, encontrados no folheto turístico. Os resultados apontam a importância do estágio profissional, que propicia ao tradutor em formação vivência de atuação nos organismos institucionais do estado, permitindo que participe no desenvolvimento turístico da cidade, além de enriquecer sua experiência, aproveitando a orientação funcionalista da tradução como aliada à produção turística de Pelotas.","PeriodicalId":386005,"journal":{"name":"Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios","volume":"98 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-02-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.34019/2318-3446.2021.35969","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

O presente artigo tem como objetivo apresentar a experiência do estágio profissional do Bacharelado em Letras - Tradução Espanhol/Português, da Universidade Federal de Pelotas, realizado no segundo semestre de 2019 na Secretaria de Desenvolvimento, Turismo e Inovação da cidade de Pelotas (SDeTI), como também apresentar a tradução dos culturemas encontrados no folheto turístico “Pelotas para visitar, morar e investir”. A metodologia de trabalho adotada foi a Abordagem Funcionalista de Nord (2016) e Nord (2009), com apoio do embasamento teórico de Tello (2018), Giracca (2013) e Nadal (2009), enfatizando a tradução dos culturemas, encontrados no folheto turístico. Os resultados apontam a importância do estágio profissional, que propicia ao tradutor em formação vivência de atuação nos organismos institucionais do estado, permitindo que participe no desenvolvimento turístico da cidade, além de enriquecer sua experiência, aproveitando a orientação funcionalista da tradução como aliada à produção turística de Pelotas.
功能主义偏见下的文化翻译
本文旨在介绍实习的经验的专业学位字母翻译西班牙语/葡萄牙语,佩洛塔斯联邦大学,在2019年下半年在秘书来到镇、旅游发展和创新(SDeTI),还介绍的翻译culturemas发现的旅游包“来到”去游玩,居住和投资。采用的工作方法是Nord(2016)和Nord(2009)的功能主义方法,支持Tello(2018)、Giracca(2013)和纳达尔(2009)的理论基础,强调在旅游手册中发现的文化翻译。结果显示专业实习的重要性,为你们的翻译培训这些国家机构的性能,使参与旅游开发的城市,除了翻译经验丰富,功能主义作为指导,结合生产旅游来到。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信