Legal Text Translation: Translation Quality of H.L.A. Hart’s the Concept of Law

Hanifa Pascarina, Y. Saefudin
{"title":"Legal Text Translation: Translation Quality of H.L.A. Hart’s the Concept of Law","authors":"Hanifa Pascarina, Y. Saefudin","doi":"10.2991/icglow-19.2019.89","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study aims to identify the quality translation of the legal book of H.L.A Hart The Concept of Law which has been translated into Indonesian. The method used in this study is that descriptive analysis method by identifying, explaining, analyzing, and reconstruct the translation into the target language. It is oriented to the translation product. Therefore, the source of the data consists of documents and the documents refer to a legal book The Concept of Law and its translated book. Scale of translation is used to discover the quality of the translation; how the accuracy, acceptability, and readability of the","PeriodicalId":246077,"journal":{"name":"Proceedings of the 3rd International Conference on Globalization of Law and Local Wisdom (ICGLOW 2019)","volume":"271 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the 3rd International Conference on Globalization of Law and Local Wisdom (ICGLOW 2019)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2991/icglow-19.2019.89","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This study aims to identify the quality translation of the legal book of H.L.A Hart The Concept of Law which has been translated into Indonesian. The method used in this study is that descriptive analysis method by identifying, explaining, analyzing, and reconstruct the translation into the target language. It is oriented to the translation product. Therefore, the source of the data consists of documents and the documents refer to a legal book The Concept of Law and its translated book. Scale of translation is used to discover the quality of the translation; how the accuracy, acceptability, and readability of the
法律文本翻译:哈特《法律概念》的翻译质量
本研究旨在确定哈特的法律著作《法律的概念》翻译成印尼语后的翻译质量。本研究采用的方法是描述性分析方法,即对译文进行识别、解释、分析、重构。它是面向翻译产品的。因此,数据的来源是由文件组成的,这些文件参考了一本法律书籍《法律的概念》及其翻译书籍。翻译等级是衡量译文质量的标准;的准确性、可接受性和可读性如何
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信