{"title":"De “Eelsten der Polacken”. Op zoek naar Stanislas Kostka in de Zuid-Nederlandse literatuur van de zeventiende eeuw","authors":"K. Porteman","doi":"10.19195/0860-0716.33.5","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This essay provides a first comprehensive overview of the presence of the Polish saint Stanislas Kostka (1550–1568) in the Dutch-language literature from the Southern Netherlands of the 17th century. The frequent stressing of his Polish origins serves to make the venerated Jesuit novice look like a miraculous denial of the patterns of thought of the time about the relationship between the location of countries and the nature of their inhabitants. Although the first biography of the young Jesuit hero in Dutch appeared rather late, many a song about him is included in catholic songbooks in Dutch and French. In the centenary year of the Jesuit order (1640), the Brabant Jesuit Adriaen Poirters (1605–1674) made adaptations of the poems and emblematical subscriptions in Dutch in Imago primi saeculi, including those on Stanislas. The specificity of these adaptations is explained. Poirters’s most important contribution to literary Kostka worship is the long and enthusiastic dedication poem of his Het Heylich Herte (1659). The text is explained and published as an appendix.","PeriodicalId":168523,"journal":{"name":"Neerlandica Wratislaviensia","volume":"112 1-2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Neerlandica Wratislaviensia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19195/0860-0716.33.5","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This essay provides a first comprehensive overview of the presence of the Polish saint Stanislas Kostka (1550–1568) in the Dutch-language literature from the Southern Netherlands of the 17th century. The frequent stressing of his Polish origins serves to make the venerated Jesuit novice look like a miraculous denial of the patterns of thought of the time about the relationship between the location of countries and the nature of their inhabitants. Although the first biography of the young Jesuit hero in Dutch appeared rather late, many a song about him is included in catholic songbooks in Dutch and French. In the centenary year of the Jesuit order (1640), the Brabant Jesuit Adriaen Poirters (1605–1674) made adaptations of the poems and emblematical subscriptions in Dutch in Imago primi saeculi, including those on Stanislas. The specificity of these adaptations is explained. Poirters’s most important contribution to literary Kostka worship is the long and enthusiastic dedication poem of his Het Heylich Herte (1659). The text is explained and published as an appendix.
本文首次全面概述了17世纪荷兰南部荷兰语文学中波兰圣徒Stanislas Kostka(1550-1568)的存在。频繁强调他的波兰血统,使这位受人尊敬的耶稣会新手看起来像是奇迹般地否认了当时关于国家位置与其居民性质之间关系的思想模式。虽然这位年轻的耶稣会英雄的第一本荷兰语传记出现得很晚,但许多关于他的歌曲都被收录在荷兰语和法语的天主教歌曲集中。在耶稣会成立一百周年(1640年),布拉班特的耶稣会士Adriaen Poirters(1605-1674年)在《Imago primi saeculi》中用荷兰语改编了这些诗歌和象征性的手稿,包括关于Stanislas的。解释了这些适应的特殊性。波特斯对科斯塔卡文学崇拜最重要的贡献是他那首热情的长诗《海利希·赫特》(1659)。本文作为附录进行了解释和出版。