Ciaran Carson and the Equilibrium of Language(s)

Clíona Ní Ríordáin
{"title":"Ciaran Carson and the Equilibrium of Language(s)","authors":"Clíona Ní Ríordáin","doi":"10.4000/esa.3525","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article makes a parallel between Ciaran Carson’s bilingualism and his search for linguistic equilibrium in his work. It suggests that this elusive search is influenced by Walter Benjamin and Ludwig Wittgenstein. Four works are examined: the poetry collections The Alexandrine Plan, In the Light Of, and From Elsewhere and the novel Exchange Place. Each of these volumes is influenced by a creative impulse that, it argues, stems from a desire for balance in language. The article examines the translational process of Carson in his translations of a variety of French poets (Rimbaud, Baudelaire, Follain); it highlights different methods employed by Carson at various stages of his career, including versions, straight translations, and transcreation. It details the intertextuality at play in the novel Exchange Place. In conclusion, it contends that at the heart of Carson’s oeuvre is the desire to invent a private language, freed from the linguistic constraints associated with national languages.","PeriodicalId":414974,"journal":{"name":"Etudes de stylistique anglaise","volume":"28 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-09-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Etudes de stylistique anglaise","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/esa.3525","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This article makes a parallel between Ciaran Carson’s bilingualism and his search for linguistic equilibrium in his work. It suggests that this elusive search is influenced by Walter Benjamin and Ludwig Wittgenstein. Four works are examined: the poetry collections The Alexandrine Plan, In the Light Of, and From Elsewhere and the novel Exchange Place. Each of these volumes is influenced by a creative impulse that, it argues, stems from a desire for balance in language. The article examines the translational process of Carson in his translations of a variety of French poets (Rimbaud, Baudelaire, Follain); it highlights different methods employed by Carson at various stages of his career, including versions, straight translations, and transcreation. It details the intertextuality at play in the novel Exchange Place. In conclusion, it contends that at the heart of Carson’s oeuvre is the desire to invent a private language, freed from the linguistic constraints associated with national languages.
卡森与语言的平衡(五)
本文将Ciaran Carson的双语与他在作品中对语言平衡的追求进行了比较。这表明,这种难以捉摸的探索受到了沃尔特·本雅明和路德维希·维特根斯坦的影响。本文考察了四部作品:诗集《亚历山大计划》、《在光明中》和《来自别处》以及小说《交换之地》。每本书都受到一种创造性冲动的影响,它认为,这种冲动源于对语言平衡的渴望。本文考察了卡森翻译法国诗人(兰波、波德莱尔、佛兰)的翻译过程;它突出了卡森在其职业生涯的不同阶段所使用的不同方法,包括版本,直接翻译和创译。它详细描述了小说《交换场所》中的互文性。最后,文章认为,卡森作品的核心是渴望创造一种私人语言,摆脱与国家语言相关的语言限制。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信