Cultural Discrepancies Encountered by Interpreters in International Conferences

Muntadher Mohanad Ibrahim, Rawi T. Habeeb
{"title":"Cultural Discrepancies Encountered by Interpreters in International Conferences","authors":"Muntadher Mohanad Ibrahim, Rawi T. Habeeb","doi":"10.55544/ijrah.3.4.13","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present research focuses on the cultural challenges encountered by translators during interpretative translation at international conferences from English to Arabic. The main issue addressed in this study is the cultural differences faced by translators during the interpretative translation process between the English and Arabic languages in international conferences.   The aim of this study include identifying the cultural differences experienced by translators in interpretative translation at international conferences, exploring strategies that can be utilized for interpretative translation, specifically in the context of international conferences, and proposing potential solutions to help translators bridge the cultural gap during the translation process in international conferences.   The current study hypothesized that interpreters may encounter difficulties in capturing cultural differences during the translation of international conferences from English to Arabic. It is also posited that misunderstanding the cultural aspects of both languages can result in inappropriate translations.  To accomplish this study, a theoretical background is presented, providing an overview of the topic. Additionally, the data analysis is discussed and examined based on the adopted model. The findings of this study reveal that some participants were unable to fully grasp the context and cultural differences in the source text. Consequently, they mistranslated cultural content from English to Arabic due to insufficient knowledge of the cultures involved and time constraints during the interpretation process from English to Arabic.","PeriodicalId":338928,"journal":{"name":"Integrated Journal for Research in Arts and Humanities","volume":"28 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Integrated Journal for Research in Arts and Humanities","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.55544/ijrah.3.4.13","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The present research focuses on the cultural challenges encountered by translators during interpretative translation at international conferences from English to Arabic. The main issue addressed in this study is the cultural differences faced by translators during the interpretative translation process between the English and Arabic languages in international conferences.   The aim of this study include identifying the cultural differences experienced by translators in interpretative translation at international conferences, exploring strategies that can be utilized for interpretative translation, specifically in the context of international conferences, and proposing potential solutions to help translators bridge the cultural gap during the translation process in international conferences.   The current study hypothesized that interpreters may encounter difficulties in capturing cultural differences during the translation of international conferences from English to Arabic. It is also posited that misunderstanding the cultural aspects of both languages can result in inappropriate translations.  To accomplish this study, a theoretical background is presented, providing an overview of the topic. Additionally, the data analysis is discussed and examined based on the adopted model. The findings of this study reveal that some participants were unable to fully grasp the context and cultural differences in the source text. Consequently, they mistranslated cultural content from English to Arabic due to insufficient knowledge of the cultures involved and time constraints during the interpretation process from English to Arabic.
口译员在国际会议中遇到的文化差异
本研究的重点是翻译人员在国际会议口译中遇到的文化挑战。本研究的主要问题是翻译人员在国际会议英语和阿拉伯语口译过程中所面临的文化差异。本研究的目的是识别译员在国际会议口译过程中所经历的文化差异,探索在国际会议口译过程中可使用的口译策略,并提出可能的解决方案,以帮助译员在国际会议翻译过程中弥合文化差异。目前的研究假设口译员在将国际会议从英语翻译成阿拉伯语时可能会遇到捕捉文化差异的困难。此外,对两种语言的文化方面的误解也可能导致不恰当的翻译。为了完成这项研究,提出了一个理论背景,提供了一个主题的概述。此外,根据所采用的模型对数据分析进行了讨论和检验。本研究的结果表明,一些参与者无法完全掌握源文本的语境和文化差异。因此,在从英语到阿拉伯语的翻译过程中,由于对所涉及的文化了解不足和时间限制,他们错误地将英语的文化内容翻译成阿拉伯语。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信