Adverb of manner and its translations found in the novel “The Good Earth”

I. M. Juliarta
{"title":"Adverb of manner and its translations found in the novel “The Good Earth”","authors":"I. M. Juliarta","doi":"10.21744/ijllc.v6n3.889","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Submitted: 18 January 2020 Revised: 19 February 2020 Accepted: 27 March 2020 The novel the Good Earth is one of the popular novels that tell the story about Chinese culture. Some sentences contain an adverb of manner and its translation from English into Indonesian. The text is analyzed and viewed to find the translation of the adverb of manner. The purpose of this study is to analyze the source translation and get the meaning and its sentence. As we know that an adverb is a word that changes the meaning of a verb, adjective, and a sentence. Adverbs are words like hurriedly, quickly, slowly, and instantly. It modifies a verb or verb phrase. An adverb gives information about the manner, time, place, frequency, or certainty. Adverbials are words groups in which an adverbial phrase tells us something about the verb. They could be taken in the forms of adverbs, adverb phrases, temporal noun phrases or prepositional phrases. Some classifications of adverbial are found in the novel. It is called adverbial of manner. The research aims to find out the translation of manner adverb. The theory used is Brown and Miller (1992) describing that adverb of manner indicating how the event described by the verb. The adverb of manner shows how an action is performed. There are variations of its form. The aim of the study is: (i) to identify the form of adverb of manner and its translation in the novel The Good Earth into Bumi yang Subur. (ii) to analyze the types of shifts of relative clauses applied in the translation of The Good Earth into Bumi yang Subur.","PeriodicalId":426517,"journal":{"name":"International Journal of Linguistics, Literature, and Culture","volume":"104 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-04-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Linguistics, Literature, and Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21744/ijllc.v6n3.889","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Submitted: 18 January 2020 Revised: 19 February 2020 Accepted: 27 March 2020 The novel the Good Earth is one of the popular novels that tell the story about Chinese culture. Some sentences contain an adverb of manner and its translation from English into Indonesian. The text is analyzed and viewed to find the translation of the adverb of manner. The purpose of this study is to analyze the source translation and get the meaning and its sentence. As we know that an adverb is a word that changes the meaning of a verb, adjective, and a sentence. Adverbs are words like hurriedly, quickly, slowly, and instantly. It modifies a verb or verb phrase. An adverb gives information about the manner, time, place, frequency, or certainty. Adverbials are words groups in which an adverbial phrase tells us something about the verb. They could be taken in the forms of adverbs, adverb phrases, temporal noun phrases or prepositional phrases. Some classifications of adverbial are found in the novel. It is called adverbial of manner. The research aims to find out the translation of manner adverb. The theory used is Brown and Miller (1992) describing that adverb of manner indicating how the event described by the verb. The adverb of manner shows how an action is performed. There are variations of its form. The aim of the study is: (i) to identify the form of adverb of manner and its translation in the novel The Good Earth into Bumi yang Subur. (ii) to analyze the types of shifts of relative clauses applied in the translation of The Good Earth into Bumi yang Subur.
小说《大地》中的态度副词及其翻译
提交日期:2020年1月18日修改日期:2020年2月19日接收日期:2020年3月27日小说《大地》是一部讲述中国文化的通俗小说。有些句子包含方式副词及其从英语到印尼语的翻译。通过对文本的分析,找出方式副词的翻译方法。本研究的目的是分析原文译文,了解原文的意思和句子。正如我们所知,副词是一个可以改变动词、形容词和句子意义的词。副词是像慌忙、迅速、缓慢和瞬间这样的词。它修饰动词或动词短语。副词提供有关方式、时间、地点、频率或确定性的信息。状语是一组词,在这些词中,状语短语告诉我们有关动词的一些信息。它们可以以副词、副词短语、时间名词短语或介词短语的形式出现。小说中出现了若干类型的状语。它被称为方式状语。本研究旨在探讨方式副词的翻译问题。使用的理论是Brown和Miller(1992)描述的方式副词,表示动词如何描述事件。方式副词表示动作是如何进行的。它的形式有多种变体。本文的研究目的是:(1)识别小说《大地》中语气副词的形式及其在《布米阳郊区》中的翻译。(二)分析《大地》译为《布米阳郊区》时关系从句的移位类型。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信