{"title":"Introducción: emociones y desplazamientos históricos, viajes y migraciones en el mundo hispano en el punto de mira","authors":"Danae Gallo González, Mirjam Leuzinger, Verena Dolle","doi":"10.1515/9783110727555-001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El título de este libro juega deliberadamente con el nombre de un conocido programa de televisión producido por TVE que se llama Españoles en el mundo. Surgido en 2009 a raíz de varias iniciativas regionales y emitido hasta el día de hoy en horario de máxima audiencia, el formato ha creado escuela a ambos lados del atlántico hispano con Clase turista: el mundo según los argentinos (Telefe, 2010–2011), Clase turista: el mundo según los chilenos (Televisión Nacional de Chile, 2011–2014) y Mexicanos en el extranjero (Canal Once, 2011–2013). Cada semana, la emisión entrevista a tres o cuatro migrantes de la nacionalidad del programa en cuestión en un país determinado. Estos hablan sobre los motivos de su marcha y sus planes de futuro, mientras que recorren el lugar mostrando su día a día. En este recorrido reflexionan, asimismo, sobre los vínculos y las prácticas emocionales establecidos, tanto con el país de llegada, como con el de origen. Para lo que a los propósitos del presente volumen se refiere, este formato sirve de ejemplo de cómo la dimensión emocional está íntimamente imbricada en todo desplazamiento. Esta imbricación se observa incluso en la propia raíz de la palabra. Desde un punto de vista etimológico, emoción deriva del latín emovere. Las emociones en sí son etimológicamente “movimiento hacia fuera”, como implica el prefijo eo ex(cf. Didi-Huberman 2013: 31). Son, en resumen, la expresión (exterior) de lo que nos mueve por dentro (cf. Ahmed 2004: 11), en el sentido de be moved en inglés. El formato televisivo que se toma como ejemplo visualiza, por lo tanto, la interrelación de estos movimientos exteriores e interiores. Además, el formato aglutina diversas experiencias de movilidad, ilustrando una concepción amplia del fenómeno del desplazamiento, como la que fundamenta el presente volumen. Esta concepción engloba, pues, los viajes, la migración colonial, laboral y política, interna o bien intery/o transnacional, pero","PeriodicalId":405439,"journal":{"name":"Hispanos en el mundo","volume":"33 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-05-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hispanos en el mundo","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/9783110727555-001","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
El título de este libro juega deliberadamente con el nombre de un conocido programa de televisión producido por TVE que se llama Españoles en el mundo. Surgido en 2009 a raíz de varias iniciativas regionales y emitido hasta el día de hoy en horario de máxima audiencia, el formato ha creado escuela a ambos lados del atlántico hispano con Clase turista: el mundo según los argentinos (Telefe, 2010–2011), Clase turista: el mundo según los chilenos (Televisión Nacional de Chile, 2011–2014) y Mexicanos en el extranjero (Canal Once, 2011–2013). Cada semana, la emisión entrevista a tres o cuatro migrantes de la nacionalidad del programa en cuestión en un país determinado. Estos hablan sobre los motivos de su marcha y sus planes de futuro, mientras que recorren el lugar mostrando su día a día. En este recorrido reflexionan, asimismo, sobre los vínculos y las prácticas emocionales establecidos, tanto con el país de llegada, como con el de origen. Para lo que a los propósitos del presente volumen se refiere, este formato sirve de ejemplo de cómo la dimensión emocional está íntimamente imbricada en todo desplazamiento. Esta imbricación se observa incluso en la propia raíz de la palabra. Desde un punto de vista etimológico, emoción deriva del latín emovere. Las emociones en sí son etimológicamente “movimiento hacia fuera”, como implica el prefijo eo ex(cf. Didi-Huberman 2013: 31). Son, en resumen, la expresión (exterior) de lo que nos mueve por dentro (cf. Ahmed 2004: 11), en el sentido de be moved en inglés. El formato televisivo que se toma como ejemplo visualiza, por lo tanto, la interrelación de estos movimientos exteriores e interiores. Además, el formato aglutina diversas experiencias de movilidad, ilustrando una concepción amplia del fenómeno del desplazamiento, como la que fundamenta el presente volumen. Esta concepción engloba, pues, los viajes, la migración colonial, laboral y política, interna o bien intery/o transnacional, pero
这本书的标题故意借用了TVE制作的一个著名电视节目的名字,名为espanoles en El mundo。出现在2009年由于各种区域倡议和直到今天发布的格式在黄金时间,西班牙大西洋两边设立了学校和旅游类:世界根据阿根廷(Telefe, 2010—2011),旅游类:世界根据智利(智利国家电视台,2011年—2014年)和墨西哥人在国外(11频道,2011年—2013年)。该节目每周在一个特定国家采访三到四名与该节目国籍相同的移民。他们谈论他们离开的原因和他们对未来的计划,同时参观这个地方,展示他们的日常生活。在这次旅行中,他们还反思了与抵达国和原籍国建立的情感联系和实践。为了本卷的目的,这种格式作为一个例子,情感维度是如何紧密地交织在每一个位移。这种重叠甚至可以在这个词的词根上看到。从词源上讲,emotion来源于拉丁语emovere。情绪本身在词源上是“向外运动”,正如前缀eo ex所暗示的那样。Didi-Huberman 2013: 31)。简而言之,它们是感动我们内心的(外在)表达(参见Ahmed 2004: 11),在英语中被感动的意义上。因此,以电视为例,将这些外部运动和内部运动的相互关系形象化。此外,该格式汇集了各种移动体验,说明了本卷所依据的移动现象的广泛概念。因此,这一概念包括旅行、殖民、劳工和政治移徙、内部或利益/跨国移徙,但也包括移徙