Language Blending in Tanzanian Adverts: Codeswitching between Swahili, English, and Kiswahili cha Mtaani

J. Dzahene-Quarshie, Felix Kwame Sosoo
{"title":"Language Blending in Tanzanian Adverts: Codeswitching between Swahili, English, and Kiswahili cha Mtaani","authors":"J. Dzahene-Quarshie, Felix Kwame Sosoo","doi":"10.4314/ljh.v34i1.5s","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study interrogates the strategic use of code-switching involving Standard Swahili, English, and Kiswahili cha Mtaani in audio-visual advertisements by telecommunication companies (Telecos) in Tanzania. A purposive sampling method was used to gather the data: codeswitched advertisements for the purpose of demonstrating the blending of codes. The data on advertisement was gathered from audio-visual advertisements by selected Telecos in Tanzania on social media platforms. Underpinned by theories of codeswitching, this study establishes that beyond codeswitching between Kiswahili and English as a language choice for advertising by Telecos in Tanzania, an emerging trend is the use of codeswitching between Standard Kiswahili and Kiswahili cha mtaani (an urban youth variety of Kiswahili); also, some adverts feature three-way codeswitching involving Standard Kiswahili, English and Kiswahili cha mtaani. The study further argues that codeswitching in the advertisements is carefully thought of, intentionally blending the languages in a strategic way to attract customers from different linguistic, economic, and sociological backgrounds as well as different age groups, making this kind of codeswitching distinct from codeswitching which occurs in natural conversation.","PeriodicalId":377973,"journal":{"name":"Legon Journal of the Humanities","volume":"330 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Legon Journal of the Humanities","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4314/ljh.v34i1.5s","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study interrogates the strategic use of code-switching involving Standard Swahili, English, and Kiswahili cha Mtaani in audio-visual advertisements by telecommunication companies (Telecos) in Tanzania. A purposive sampling method was used to gather the data: codeswitched advertisements for the purpose of demonstrating the blending of codes. The data on advertisement was gathered from audio-visual advertisements by selected Telecos in Tanzania on social media platforms. Underpinned by theories of codeswitching, this study establishes that beyond codeswitching between Kiswahili and English as a language choice for advertising by Telecos in Tanzania, an emerging trend is the use of codeswitching between Standard Kiswahili and Kiswahili cha mtaani (an urban youth variety of Kiswahili); also, some adverts feature three-way codeswitching involving Standard Kiswahili, English and Kiswahili cha mtaani. The study further argues that codeswitching in the advertisements is carefully thought of, intentionally blending the languages in a strategic way to attract customers from different linguistic, economic, and sociological backgrounds as well as different age groups, making this kind of codeswitching distinct from codeswitching which occurs in natural conversation.
坦桑尼亚广告中的语言融合:斯瓦希里语、英语和斯瓦希里语之间的代码转换
本研究调查了坦桑尼亚电信公司在视听广告中使用标准斯瓦希里语、英语和斯瓦希里语语码转换的策略。采用有目的的抽样方法收集数据:代码转换广告,以展示代码的混合。广告方面的数据是从坦桑尼亚选定的电信公司在社交媒体平台上的视听广告中收集的。在语码转换理论的基础上,本研究表明,除了将斯瓦希里语和英语之间的语码转换作为坦桑尼亚电信公司广告的语言选择之外,一个新兴趋势是在标准斯瓦希里语和斯瓦希里语cha mtaani(斯瓦希里语的城市青年变体)之间使用语码转换;此外,一些广告还以标准斯瓦希里语、英语和斯瓦希里语的三种代码转换为特色。该研究进一步认为,广告中的代码转换是经过深思熟虑的,有意地以一种战略的方式将语言混合在一起,以吸引来自不同语言、经济和社会背景以及不同年龄组的客户,使这种代码转换与自然对话中的代码转换不同。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信