Translation, philosophy and deconstruction

Peter Florentsen
{"title":"Translation, philosophy and deconstruction","authors":"Peter Florentsen","doi":"10.1080/0907676X.1994.9961239","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Translatability in a traditional sense assumes that the original meaning of the text can be determined and re‐presented in translation. It is built on the philosophical premise that language is a transparent mediating system. The deconstructive approach displaces philosophical discourse within a general textuality which takes literary language as the model for all reading. Characterising literary language in terms of the differential signifying processes of figurative language, de‐construction criticises understandings of translation in terms of communication, reception or representation. Instead, translation is characterised as untranslatable metaphor.","PeriodicalId":398879,"journal":{"name":"Perspectives-studies in Translatology","volume":"25 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Perspectives-studies in Translatology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/0907676X.1994.9961239","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

Abstract Translatability in a traditional sense assumes that the original meaning of the text can be determined and re‐presented in translation. It is built on the philosophical premise that language is a transparent mediating system. The deconstructive approach displaces philosophical discourse within a general textuality which takes literary language as the model for all reading. Characterising literary language in terms of the differential signifying processes of figurative language, de‐construction criticises understandings of translation in terms of communication, reception or representation. Instead, translation is characterised as untranslatable metaphor.
翻译,哲学和解构
摘要传统意义上的可译性假设文本的原意可以在翻译中被确定和再现。它建立在语言是一个透明的中介系统的哲学前提之上。解构主义方法取代了以文学语言为所有阅读模式的一般文本性中的哲学话语。解构主义从具象语言的不同所指过程来描述文学语言的特征,批评了从交流、接受或表现方面对翻译的理解。相反,翻译的特点是不可翻译的隐喻。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信