Tradução, Adaptação Cultural e Contributos para a Validação da Escala Nijmegen Cochlear Implant Questionnaire (NCIQ) para o Português Europeu

Luis Roque Reis, Luís Castelhano, Kaamil Gani, Filipe Correia, Gonçalo Nunes, Ricardo Santos, Assunção O’Neill, Pedro Escada
{"title":"Tradução, Adaptação Cultural e Contributos para a Validação da Escala Nijmegen Cochlear Implant Questionnaire (NCIQ) para o Português Europeu","authors":"Luis Roque Reis, Luís Castelhano, Kaamil Gani, Filipe Correia, Gonçalo Nunes, Ricardo Santos, Assunção O’Neill, Pedro Escada","doi":"10.20344/amp.16632","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Introduction: The Nijmegen Cochlear Implant Questionnaire (NCIQ) scale uses a simple and easily administered questionnaire to evaluate the adaptation of individuals to their cochlear implants. The aim of this study was to validate the NCIQ for European Portuguese, through its translation and cultural adaptation. It also presents the evaluation of reproducibility and the description of the results of this questionnaire in patients using IC.Material and Methods: Fifty postlingually deaf adult multichannel cochlear implant users (uni- or bilateral) participated in the study. Participants used the cochlear implant for at least 12 months and were patients of the Department of Otolaryngology at the Egas Moniz Hospital in Lisbon. Permission, as well the guidelines for translation, were obtained from the authors of the scale. Translation and cultural adaptation were carried out, in addition to the evaluation of reproducibility and internal consistency.Results: The participants were 44.0% male and 56.0% female, aged between 20 and 79 years (55.50 ± 15.69). The results of the study showed an overall level of satisfaction of 65.07 among cochlear implants users. The level of satisfaction of the subdomains was 64.40 in basic sound perception, 71.35 in advanced sound perception, 57.91 in speech production, 59.05 in self-esteem, 69.75 in activity and 68.50 in social functioning. Internal consistency (Cronbach α score = 0.96) and test-retest reliability coefficients proved to be strong. Furthermore, the questionnaire’s overall and subdomains average scores did not differ significantly from the results obtained with the original scale.Conclusion: This adaptation of the NCIQ questionnaire for European Portuguese should be considered a good tool to evaluate the level of satisfaction of cochlear implant users and, so far, it is the only scale in this field validated for application in the Portuguese population.","PeriodicalId":104695,"journal":{"name":"Acta Médica Portuguesa","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Médica Portuguesa","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20344/amp.16632","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Introduction: The Nijmegen Cochlear Implant Questionnaire (NCIQ) scale uses a simple and easily administered questionnaire to evaluate the adaptation of individuals to their cochlear implants. The aim of this study was to validate the NCIQ for European Portuguese, through its translation and cultural adaptation. It also presents the evaluation of reproducibility and the description of the results of this questionnaire in patients using IC.Material and Methods: Fifty postlingually deaf adult multichannel cochlear implant users (uni- or bilateral) participated in the study. Participants used the cochlear implant for at least 12 months and were patients of the Department of Otolaryngology at the Egas Moniz Hospital in Lisbon. Permission, as well the guidelines for translation, were obtained from the authors of the scale. Translation and cultural adaptation were carried out, in addition to the evaluation of reproducibility and internal consistency.Results: The participants were 44.0% male and 56.0% female, aged between 20 and 79 years (55.50 ± 15.69). The results of the study showed an overall level of satisfaction of 65.07 among cochlear implants users. The level of satisfaction of the subdomains was 64.40 in basic sound perception, 71.35 in advanced sound perception, 57.91 in speech production, 59.05 in self-esteem, 69.75 in activity and 68.50 in social functioning. Internal consistency (Cronbach α score = 0.96) and test-retest reliability coefficients proved to be strong. Furthermore, the questionnaire’s overall and subdomains average scores did not differ significantly from the results obtained with the original scale.Conclusion: This adaptation of the NCIQ questionnaire for European Portuguese should be considered a good tool to evaluate the level of satisfaction of cochlear implant users and, so far, it is the only scale in this field validated for application in the Portuguese population.
奈梅亨人工耳蜗植入问卷(NCIQ)对欧洲葡萄牙语的翻译、文化适应和验证贡献
简介:奈梅亨人工耳蜗问卷(NCIQ)量表采用一份简单易行的问卷来评估个体对人工耳蜗的适应情况。本研究的目的是通过其翻译和文化适应来验证欧洲葡萄牙语的NCIQ。材料与方法:50名成年多通道人工耳蜗使用者(单侧或双侧)参与了本研究。参与者使用人工耳蜗至少12个月,并且是里斯本Egas Moniz医院耳鼻喉科的患者。已获得该比额表作者的许可以及翻译指南。除了对再现性和内部一致性进行评估外,还进行了翻译和文化适应。结果:男性44.0%,女性56.0%,年龄20 ~ 79岁(55.50±15.69)。研究结果显示,人工耳蜗使用者的整体满意度为65.07分。各子领域满意度分别为:基本声音感知64.40、高级声音感知71.35、言语产生57.91、自尊59.05、活动69.75、社会功能68.50。内部一致性(Cronbach α得分= 0.96)和重测信度系数均较强。此外,问卷的总体和子域平均分与原始量表的结果没有显著差异。结论:采用NCIQ问卷对葡萄牙人进行人工耳蜗使用者满意度的评估是一种很好的工具,也是目前该领域唯一一份经过验证的适用于葡萄牙人的问卷。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信