Tradução, adaptação e evidências de validade do thinking styles inventory - revised II (Tsi-R2) no Brasil

Katya Luciane de Oliveira, A. A. D. Santos, Amanda Lays Monteiro Inácio
{"title":"Tradução, adaptação e evidências de validade do thinking styles inventory - revised II (Tsi-R2) no Brasil","authors":"Katya Luciane de Oliveira, A. A. D. Santos, Amanda Lays Monteiro Inácio","doi":"10.15689/AP.2017.1701.13.13637","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translation, Adaptation and Validity Evidence for the Thinking Styles Inventory – Revised II (TSI-R2) in Brazil The purpose of this study was to translate, adapt and analyze content validity evidence for the Thinking Styles Inventory-Revised II (TSI-R2) for the Brazilian context. The steps for this stage of the research were: translation, reverse translation, synthesis of translated versions, evaluation by specialists, evaluation by the target audience and pilot study. The collection sample for evidence of semantic validity was 40 students, mean age of 10 years and 8 months (SD=2.3), 75% female and 25% male. The sample for the pilot study was 84 students, with an average age of 10 years and 7 months (SD=2.7). Females represented 58.3% of the sample and males 41.7%. Both student samples attended public elementary schools in the state of Paraná. Descriptive statistics were used to treat the data and results indicated the scale’s adequacy in relation to the items’ analysis, and the judges’ evaluation was positive, allowing agreement indexes considered appropriate. Finally, convergences and discrepancies between the translated/original and the adapted versions for the Brazilian context are discussed.","PeriodicalId":177093,"journal":{"name":"Avaliaçao Psicologica: Interamerican Journal of Psychological Assessment","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-01-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Avaliaçao Psicologica: Interamerican Journal of Psychological Assessment","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15689/AP.2017.1701.13.13637","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

Translation, Adaptation and Validity Evidence for the Thinking Styles Inventory – Revised II (TSI-R2) in Brazil The purpose of this study was to translate, adapt and analyze content validity evidence for the Thinking Styles Inventory-Revised II (TSI-R2) for the Brazilian context. The steps for this stage of the research were: translation, reverse translation, synthesis of translated versions, evaluation by specialists, evaluation by the target audience and pilot study. The collection sample for evidence of semantic validity was 40 students, mean age of 10 years and 8 months (SD=2.3), 75% female and 25% male. The sample for the pilot study was 84 students, with an average age of 10 years and 7 months (SD=2.7). Females represented 58.3% of the sample and males 41.7%. Both student samples attended public elementary schools in the state of Paraná. Descriptive statistics were used to treat the data and results indicated the scale’s adequacy in relation to the items’ analysis, and the judges’ evaluation was positive, allowing agreement indexes considered appropriate. Finally, convergences and discrepancies between the translated/original and the adapted versions for the Brazilian context are discussed.
巴西思维风格量表修订II (Tsi- r2)的翻译、适应和效度证据
巴西思维风格量表修订版II (TSI-R2)的翻译、改编和效度证据本研究的目的是为巴西语境翻译、改编和分析《思维风格量表修订版II》(TSI-R2)的内容效度证据。这一阶段的研究步骤是:翻译,反向翻译,翻译版本综合,专家评价,目标受众评价和试点研究。语义效度证据采集样本为40名学生,平均年龄10岁8个月(SD=2.3),女性占75%,男性占25%。试点研究的样本为84名学生,平均年龄为10岁零7个月(SD=2.7)。女性占58.3%,男性占41.7%。这两个学生样本都就读于帕拉纳州的公立小学。使用描述性统计来处理数据,结果表明量表在项目分析方面的充分性,法官的评价是积极的,允许认为适当的协议指数。最后,讨论了巴西语境下翻译/原文和改编版本之间的趋同和差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信