(Re)fashioning the Tribal Self-image: Reading Contemporary Tribal Writings from India in Translation

Rishav Dutta
{"title":"(Re)fashioning the Tribal Self-image: Reading Contemporary Tribal Writings from India in Translation","authors":"Rishav Dutta","doi":"10.48189/nl.2023.v04i2.009","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Tribal voices are perennially absent in the domains of disciplinary knowledges. Contemporary indigenous writings from different parts of the world contest this archival and textual invisibility of the indigenous subject by documenting the unremitting pain and anguish these communities undergo due to systematic territorial displacement and cultural dislocations. Literary narratives originating within these indigenous communities transcend paradigms of literature by offering a dynamic repertoire of indigenous epistemic practices and lived experiences. Keeping this understanding broadly in the background and contemporary tribal literature(s) from India at the focal point, this paper proposes to argue that critical readings of such texts problematize predominant discourses of ‘indigeneity’. Embedded within the (neo)colonial ethnic stereotypes is the reductionist understanding of ‘indigeneity’ which puts forward a dualistic image of the tribal subject who is either an innocent, vulnerable relic of the past requiring preservation or a savage primitive needing subdual. Contemporary tribal writings from India offer a critical departure from rigid one-dimensional reading of the tribal character/person. By getting further translated into multiple Indian languages and in English, these narratives carry the potential to respond to contexts of suffering, displacement and persecution far removed from the spatiotemporal boundaries of the local context in which they originate. Hence, the act of translation not only ensures mobility to such texts but creates new space(s) for similar narratives of indigenous resistance to engage with each other and also extend the practice of tribal self-fashioning.","PeriodicalId":205595,"journal":{"name":"New Literaria","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"New Literaria","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.48189/nl.2023.v04i2.009","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Tribal voices are perennially absent in the domains of disciplinary knowledges. Contemporary indigenous writings from different parts of the world contest this archival and textual invisibility of the indigenous subject by documenting the unremitting pain and anguish these communities undergo due to systematic territorial displacement and cultural dislocations. Literary narratives originating within these indigenous communities transcend paradigms of literature by offering a dynamic repertoire of indigenous epistemic practices and lived experiences. Keeping this understanding broadly in the background and contemporary tribal literature(s) from India at the focal point, this paper proposes to argue that critical readings of such texts problematize predominant discourses of ‘indigeneity’. Embedded within the (neo)colonial ethnic stereotypes is the reductionist understanding of ‘indigeneity’ which puts forward a dualistic image of the tribal subject who is either an innocent, vulnerable relic of the past requiring preservation or a savage primitive needing subdual. Contemporary tribal writings from India offer a critical departure from rigid one-dimensional reading of the tribal character/person. By getting further translated into multiple Indian languages and in English, these narratives carry the potential to respond to contexts of suffering, displacement and persecution far removed from the spatiotemporal boundaries of the local context in which they originate. Hence, the act of translation not only ensures mobility to such texts but creates new space(s) for similar narratives of indigenous resistance to engage with each other and also extend the practice of tribal self-fashioning.
(再)塑造部落自我形象:解读当代印度部落作品的翻译
在学科知识的领域里,部落的声音永远是缺席的。来自世界各地的当代土著作品,通过记录这些社区因系统性的领土流离失所和文化错位而遭受的不懈痛苦和痛苦,来挑战土著主体的档案和文本的隐形性。源自这些土著社区的文学叙事超越了文学范式,提供了土著认识实践和生活经验的动态曲目。将这种理解广泛地放在背景中,并以印度当代部落文学为焦点,本文提出,对这些文本的批判性阅读会使“土著”的主流话语出现问题。嵌入在(新)殖民种族刻板印象中的是对“土著”的简化主义理解,它提出了部落主体的二元形象,他们要么是需要保护的无辜、脆弱的过去遗迹,要么是需要次级人格的野蛮原始。来自印度的当代部落作品提供了一种批判性的背离了对部落性格/人的刻板的一维阅读。通过被进一步翻译成多种印度语言和英语,这些叙述有可能对远离其起源的当地背景时空界限的苦难、流离失所和迫害做出反应。因此,翻译行为不仅保证了这些文本的流动性,而且为类似的土著抵抗叙事创造了新的空间,使它们相互接触,并扩展了部落自我塑造的实践。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信