Las dos traducciones de El purgatorio de San Patricio por Denis Florence MacCarthy (1853 y 1873) Primeras calas

Eugenio Maggi
{"title":"Las dos traducciones de El purgatorio de San Patricio por Denis Florence MacCarthy (1853 y 1873)\n Primeras calas","authors":"Eugenio Maggi","doi":"10.30687/978-88-6969-490-5/017","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article analyses The Purgatory of Saint Patrick, a translation of Calderón’s El purgatorio de San Patricio which the Irish poet Denis Florence MacCarthy (1817-82) published in two versions, one in 1853 and one in 1873. The comparison of the two texts shows how MacCarthy, as a lucid importer of the Catholic and Baroque Calderón in a predominantly hostile Anglophone culture, progressively refined his poetics of translation, adopting in particular a completely imitative versification (including a bold assonant English verse) and showing a growing, if eclectic, fidelity to the Calderonian rhetorical universe.","PeriodicalId":288445,"journal":{"name":"Biblioteca di Rassegna iberistica","volume":"84 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Biblioteca di Rassegna iberistica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5/017","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article analyses The Purgatory of Saint Patrick, a translation of Calderón’s El purgatorio de San Patricio which the Irish poet Denis Florence MacCarthy (1817-82) published in two versions, one in 1853 and one in 1873. The comparison of the two texts shows how MacCarthy, as a lucid importer of the Catholic and Baroque Calderón in a predominantly hostile Anglophone culture, progressively refined his poetics of translation, adopting in particular a completely imitative versification (including a bold assonant English verse) and showing a growing, if eclectic, fidelity to the Calderonian rhetorical universe.
丹尼斯·弗洛伦斯·麦卡锡(1853年和1873年)翻译的《圣帕特里克炼狱》
本文分析了爱尔兰诗人丹尼斯·弗洛伦斯·麦卡锡(Denis Florence mccarthy, 1817-82)在1853年和1873年出版的《圣帕特里克炼狱》(The Purgatory of Saint Patrick)译自Calderón的《圣帕特里克炼狱》(El purgatorio de San Patricio)。两个文本的比较显示了麦卡锡,作为天主教和巴洛克风格的清晰进口商Calderón在一个主要敌对的英语文化中,他是如何逐步完善他的翻译诗学的,特别是采用完全模仿的诗体(包括大胆的英语韵文),并显示出对卡尔德隆修辞世界的日益忠诚,如果折衷的话。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信