Translational Indeterminacy

Richard Fox
{"title":"Translational Indeterminacy","authors":"Richard Fox","doi":"10.7591/cornell/9781501725340.003.0007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The argument presented so far begs the question of translation. In reflecting on writing and its theorization, a range of materials from Bali has been considered. Yet at no point has an account been given of the ‘movement between languages’ on which this line of enquiry has depended. The aim of Chapter Seven is to face the problem squarely, and specify what we are actually doing when we presume to ‘translate’. It is noted that even our most radically detotalizing theorists (e.g., Derrida, Butler) have tended to fall back on a totalizing theory of language and culture when it comes to accounting for translation. To draw out the problematic nature of these assumptions, the chapter presents a pair of ethnographic vignettes in which key terms are caught between rival understandings of human agency and collective life. This sheds new light on the examples from previous chapters.","PeriodicalId":302382,"journal":{"name":"More Than Words","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-09-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"More Than Words","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7591/cornell/9781501725340.003.0007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The argument presented so far begs the question of translation. In reflecting on writing and its theorization, a range of materials from Bali has been considered. Yet at no point has an account been given of the ‘movement between languages’ on which this line of enquiry has depended. The aim of Chapter Seven is to face the problem squarely, and specify what we are actually doing when we presume to ‘translate’. It is noted that even our most radically detotalizing theorists (e.g., Derrida, Butler) have tended to fall back on a totalizing theory of language and culture when it comes to accounting for translation. To draw out the problematic nature of these assumptions, the chapter presents a pair of ethnographic vignettes in which key terms are caught between rival understandings of human agency and collective life. This sheds new light on the examples from previous chapters.
平移不确定性
到目前为止提出的论点回避了翻译问题。在反思写作及其理论化的过程中,我们考虑了巴厘岛的一系列材料。然而,对于这条研究路线所依赖的“语言之间的运动”,却没有给出任何解释。第七章的目的是正视这个问题,并说明当我们假定“翻译”时,我们实际上在做什么。值得注意的是,即使是我们最激进的去总体化理论家(如德里达、巴特勒),在解释翻译时也倾向于回归到语言和文化的总体化理论。为了引出这些假设的问题本质,本章呈现了一对民族志小插曲,其中关键术语被困在对人类能动性和集体生活的敌对理解之间。这为前几章的例子提供了新的线索。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信