A TRANSLATION ANALYSIS OF THE SPEECH ACT IN THE WAR SPEECH EVENT AT THE NOVEL “GHOST FLEET ; A NOVEL OF THE NEW WORLD WAR”, WRITTEN BY P.W.SINGER AND AUGUST COLE FROM ENGLISH INTO INDONESIAN

Adib Darmawan
{"title":"A TRANSLATION ANALYSIS OF THE SPEECH ACT IN THE WAR SPEECH EVENT AT THE NOVEL “GHOST FLEET ; A NOVEL OF THE NEW WORLD WAR”, WRITTEN BY P.W.SINGER AND AUGUST COLE FROM ENGLISH INTO INDONESIAN","authors":"Adib Darmawan","doi":"10.32682/jeell.v8i2.2289","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translating literary works, especially novels, causes multiple challenges for translators, including utterances consisting of some types of speech acts such directives, assertives, expressives, commissives and declaratives using proper translation techniques in accordance with their contexts. This study was especially intended to identify and analyse the types of speech acts,. It is a translation research: a case study with descriptive qualitative method on the basis of the documents of the ST and TT. The case study was applied to a novel Ghost Fleet: A Novel of  The Next World. The data were obtained using document analysis and Focus Group Discussion (FGD). The data were analyzed one by one using Spradley‟s four procedures.The results showed  that there are four types of speech acts found in the novel namely assertive, directive, expressive and comissive. The speech acts were translated using established equivalence. variation, pure borrowing, explicitation, modulation, implicitation, particularization, compensation, discursive creation, reduction, literal translation, trans-rank-shift, transposition, addition and generalization. The translation quality consisting of accuracy, acceptability and readability is very excellent.  This research revealed that in the war speech event, assertive and directive speech acts are used among the troops since the speech acts there use should contain propositions of truth to win either the combats and the war.","PeriodicalId":362374,"journal":{"name":"JEELL (Journal of English Education, Linguistics and Literature) English Department of STKIP PGRI Jombang","volume":"90 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JEELL (Journal of English Education, Linguistics and Literature) English Department of STKIP PGRI Jombang","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32682/jeell.v8i2.2289","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Translating literary works, especially novels, causes multiple challenges for translators, including utterances consisting of some types of speech acts such directives, assertives, expressives, commissives and declaratives using proper translation techniques in accordance with their contexts. This study was especially intended to identify and analyse the types of speech acts,. It is a translation research: a case study with descriptive qualitative method on the basis of the documents of the ST and TT. The case study was applied to a novel Ghost Fleet: A Novel of  The Next World. The data were obtained using document analysis and Focus Group Discussion (FGD). The data were analyzed one by one using Spradley‟s four procedures.The results showed  that there are four types of speech acts found in the novel namely assertive, directive, expressive and comissive. The speech acts were translated using established equivalence. variation, pure borrowing, explicitation, modulation, implicitation, particularization, compensation, discursive creation, reduction, literal translation, trans-rank-shift, transposition, addition and generalization. The translation quality consisting of accuracy, acceptability and readability is very excellent.  This research revealed that in the war speech event, assertive and directive speech acts are used among the troops since the speech acts there use should contain propositions of truth to win either the combats and the war.
小说《幽灵舰队》中战争演讲事件中言语行为的翻译分析由p.w.辛格和奥古斯特·科尔用英语译成印尼语写成的《新世界大战》
文学作品尤其是小说的翻译给译者带来了多重挑战,包括由指示语、断言语、表达语、委托语和陈述句等言语行为组成的话语,要根据语境运用适当的翻译技巧。这项研究特别旨在识别和分析言语行为的类型。这是一项翻译研究:在英、英文献的基础上,运用描述性定性方法进行个案研究。案例研究应用于小说《幽灵舰队:另一个世界的小说》。数据通过文献分析和焦点小组讨论(FGD)获得。采用Spradley的四种程序逐一分析数据。结果表明,小说中的言语行为有四种类型,即果断的、指示的、表达的和妥协的。言语行为是用既定的对等翻译的。变异、纯借用、明示、调制、暗示、特殊化、补偿、话语创造、还原、直译、跨阶移位、换位、加法和概括。翻译质量包括准确性、可接受性和可读性。本研究发现,在战争言语事件中,军队中使用的言语行为是自信的和指示的,因为他们使用的言语行为应该包含真理命题,以赢得战斗和战争。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信