{"title":"ANTONIO DE MORGA AND HIS SUCESOS DE LAS ISLAS FILIPINAS","authors":"J. Cummins","doi":"10.1017/S0217781100005081","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The value of Antonio de Morga's Sucesos de las Islas has long been recognised. A first-hand account of the early Spanish colonial venture into Asia, it was published in Mexico in 1609 and has since been re-edited on a number of occasions. It attracted the attention of the Hakluyt Society in 1851, although the edition prepared for the Society by H. E. J. Stanley was not published until 1868. Morga's work is based on personal experiences, or on documentation from eye-witnesses of the events described. Moreover, as he tells us himself, survivors from Legazpi's expedition were still alive while he was preparing his book in Manila, and these too he could consult. As a lawyer, it is obvious that he would hardly fail to seek such evidence. The Sucesos is the work of an honest observer, himself a major actor in the drama of his time, a versatile bureaucrat, who knew the workings of the administration from the inside.It is also the first history of the Spanish Philippines to be written by a layman, as opposed to the religious chroniclers. Morga's book was praised, quoted, and plagiarized, by contemporaries or successors. Filipinos have found it a useful account of the state of their native culture upon the coming of the conquistadors; Spaniards have regarded it as a work to admire or condemn, according to their views and the context of their times; some other Europeans, such as Stanley, found it full of lessons and examples.","PeriodicalId":376418,"journal":{"name":"Journal of Southeast Asian History","volume":"55 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1969-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Southeast Asian History","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S0217781100005081","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Abstract
The value of Antonio de Morga's Sucesos de las Islas has long been recognised. A first-hand account of the early Spanish colonial venture into Asia, it was published in Mexico in 1609 and has since been re-edited on a number of occasions. It attracted the attention of the Hakluyt Society in 1851, although the edition prepared for the Society by H. E. J. Stanley was not published until 1868. Morga's work is based on personal experiences, or on documentation from eye-witnesses of the events described. Moreover, as he tells us himself, survivors from Legazpi's expedition were still alive while he was preparing his book in Manila, and these too he could consult. As a lawyer, it is obvious that he would hardly fail to seek such evidence. The Sucesos is the work of an honest observer, himself a major actor in the drama of his time, a versatile bureaucrat, who knew the workings of the administration from the inside.It is also the first history of the Spanish Philippines to be written by a layman, as opposed to the religious chroniclers. Morga's book was praised, quoted, and plagiarized, by contemporaries or successors. Filipinos have found it a useful account of the state of their native culture upon the coming of the conquistadors; Spaniards have regarded it as a work to admire or condemn, according to their views and the context of their times; some other Europeans, such as Stanley, found it full of lessons and examples.
安东尼奥·德·莫加(Antonio de Morga)的《岛屿继承者》(succesos de las Islas)的价值早已得到认可。它是早期西班牙殖民冒险进入亚洲的第一手资料,于1609年在墨西哥出版,此后被多次重新编辑。它在1851年引起了Hakluyt学会的注意,尽管h.e.j. Stanley为学会准备的版本直到1868年才出版。Morga的作品是基于个人经历,或从目击者的文件描述的事件。此外,正如他自己告诉我们的那样,当他在马尼拉准备他的书时,黎牙实比远征队的幸存者还活着,他也可以咨询他们。作为一名律师,很明显他不会不去寻找这样的证据。《继任者》是一位诚实的观察者的作品,他本人是他那个时代戏剧的主要演员,一位多才多艺的官僚,他从内部了解政府的运作。这也是第一部由外行人撰写的西班牙菲律宾历史,而不是宗教编年史家。莫加的书受到同时代人或后人的赞扬、引用和剽窃。菲律宾人发现它是对征服者到来时他们本土文化状况的有用描述;根据他们的观点和时代背景,西班牙人把它看作是一部值得赞赏或谴责的作品;其他一些欧洲人,如斯坦利,发现它充满了教训和例子。