The Reception and Reworking of Empress Renxiao’s Book of Exhortations

Michiko
{"title":"The Reception and Reworking of Empress Renxiao’s Book of Exhortations","authors":"Michiko","doi":"10.7221/sjlc05.167.0","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The early modern period in Japan (approximately the seventeenth to the mid-nineteenth century) was an era during which a lively publishing culture flourished, and books produced then enjoyed an avid readership. Texts introduced from China and Korea also came to be re-printed in Japan, first in old moveable-type editions (kokatsuji-ban 古活字版) and later in woodblock-printed editions (seihan 整版) with glosses added. A notable standout among all this mass of publications is the morality book Dai-Min Jinkō kōgō kanzensho 大明仁孝皇后勧善書 (The Ming Empress Renxiao’s Book of Exhortations, hereafter called Book of Exhortations), which was originally published in China in 1407, during the Ming dynasty (1368–1644). This twenty-volume Chinese work opens with a collection of edifying passages (kagen 嘉言) selected from Confucian, Buddhist, and Daoist scriptures; these are then followed by a number of illustrative stories featuring various characters, adventures, and experiences. Sakai Tadao 酒井忠夫1 was the first scholar to write about the appreciation of Book of Exhortations in Japan. Since then, Hwang Soyeon 黃昭淵 and Hanada Fujio 花田富二夫 have also published comprehensive discussions relating to Book of Exhortations. Hwang pointed out that the original Chinese version of Book of Exhortations influenced the development of ghost stories in Japan, as can be seen in Otogi-bōko 伽婢子 (1666). However, he states that it is doubtful whether the Japanese reproductions of Book of Exhortations had such a direct impact themselves: The Reception and Reworking of Empress Renxiao’s Book of Exhortations: Chinese Works in Japan as Mediated through Printed Buddhist Texts","PeriodicalId":197397,"journal":{"name":"Studies in Japanese Literature and Culture","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-03-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in Japanese Literature and Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7221/sjlc05.167.0","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The early modern period in Japan (approximately the seventeenth to the mid-nineteenth century) was an era during which a lively publishing culture flourished, and books produced then enjoyed an avid readership. Texts introduced from China and Korea also came to be re-printed in Japan, first in old moveable-type editions (kokatsuji-ban 古活字版) and later in woodblock-printed editions (seihan 整版) with glosses added. A notable standout among all this mass of publications is the morality book Dai-Min Jinkō kōgō kanzensho 大明仁孝皇后勧善書 (The Ming Empress Renxiao’s Book of Exhortations, hereafter called Book of Exhortations), which was originally published in China in 1407, during the Ming dynasty (1368–1644). This twenty-volume Chinese work opens with a collection of edifying passages (kagen 嘉言) selected from Confucian, Buddhist, and Daoist scriptures; these are then followed by a number of illustrative stories featuring various characters, adventures, and experiences. Sakai Tadao 酒井忠夫1 was the first scholar to write about the appreciation of Book of Exhortations in Japan. Since then, Hwang Soyeon 黃昭淵 and Hanada Fujio 花田富二夫 have also published comprehensive discussions relating to Book of Exhortations. Hwang pointed out that the original Chinese version of Book of Exhortations influenced the development of ghost stories in Japan, as can be seen in Otogi-bōko 伽婢子 (1666). However, he states that it is doubtful whether the Japanese reproductions of Book of Exhortations had such a direct impact themselves: The Reception and Reworking of Empress Renxiao’s Book of Exhortations: Chinese Works in Japan as Mediated through Printed Buddhist Texts
任孝皇后《劝谕书》的接受与再版
日本近代早期(大约17世纪到19世纪中期)是一个活跃的出版文化蓬勃发展的时代,当时出版的书籍享有狂热的读者。从中国和朝鲜引进的文本也开始在日本重新印刷,首先是旧的活字版(kokatsuji-ban),后来是添加了注释的木版(seihan)。明显突出的在所有出版物的质量是道德书Dai-Min闪开g kōōōkanzensho大明仁孝皇后勧善書(明朝皇后Renxiao规劝的书,以下称为规劝书),最初发表于1407年在中国,在明朝(1368 - 1644)。这本20卷的中国作品以一系列从儒家、佛教和道教经典中挑选出来的教化段落(kagen)开始;然后是一系列以各种角色、冒险和经历为特色的说明性故事。酒井忠雄是日本第一个写《劝诫书》赏析的学者。此后,黄素妍和花田富夫也发表了有关《劝诫书》的全面讨论。黄教授指出,中国原版的《劝诫书》影响了日本鬼故事的发展,这可以在Otogi-bōko he(1666)中看到。然而,他指出,日本人对《劝诫书》的复制本身是否产生了如此直接的影响,这是值得怀疑的。任孝皇后《劝诫书》的接受与再版:以印本为媒介的中国作品在日本
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信