Indians and the Politics of Gender

K. Flint
{"title":"Indians and the Politics of Gender","authors":"K. Flint","doi":"10.2307/j.ctvvh8503.11","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter reflects on issues of gender in relation to native peoples—in commentaries by travelers and sportsmen and, more particularly, in the use of Indian themes to comment on contemporary domestic gender debates, as in Elizabeth Gaskell's “Lois the Witch” and Gilbert Parker's 1894 novel The Translation of a Savage, which may be read as a reworking of the Pocahontas story. When it came to commenting on gender in relation to Native Americans, the usual strategy, whether consciously invoked or silently underpinning the representations, was to read Indian society in relation to the customary standards of white British, or on occasion Anglo-American, culture. There is little to surprise here. Such assumptions of cultural and racial normativity have been extensively commented upon in discussions of ethnography, travel writing, and representation. As well as revelatory of dominant social attitudes, and illustrative of how shared assumptions can be used to consolidate bonds between authors and readers at both national and transnational levels, such writing illustrates the enabling role of the socially familiar when it comes to making vivid something strange.","PeriodicalId":194504,"journal":{"name":"The Transatlantic Indian, 1776-1930","volume":"56 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-06-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Transatlantic Indian, 1776-1930","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/j.ctvvh8503.11","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This chapter reflects on issues of gender in relation to native peoples—in commentaries by travelers and sportsmen and, more particularly, in the use of Indian themes to comment on contemporary domestic gender debates, as in Elizabeth Gaskell's “Lois the Witch” and Gilbert Parker's 1894 novel The Translation of a Savage, which may be read as a reworking of the Pocahontas story. When it came to commenting on gender in relation to Native Americans, the usual strategy, whether consciously invoked or silently underpinning the representations, was to read Indian society in relation to the customary standards of white British, or on occasion Anglo-American, culture. There is little to surprise here. Such assumptions of cultural and racial normativity have been extensively commented upon in discussions of ethnography, travel writing, and representation. As well as revelatory of dominant social attitudes, and illustrative of how shared assumptions can be used to consolidate bonds between authors and readers at both national and transnational levels, such writing illustrates the enabling role of the socially familiar when it comes to making vivid something strange.
印度人和性别政治
这一章反映了与土著人民有关的性别问题——在旅行者和运动员的评论中,更具体地说,在使用印第安主题来评论当代国内的性别辩论中,如伊丽莎白·盖斯凯尔的《女巫洛伊斯》和吉尔伯特·帕克1894年的小说《野蛮人的翻译》,这可以被解读为对《风中奇侠》故事的改造。当谈到与印第安人有关的性别评论时,通常的策略,无论是有意识地引用还是默默地支持这些表述,都是将印度社会与英国白人的习惯标准联系起来,或者偶尔与英美文化联系起来。这没什么好惊讶的。这种文化和种族规范性的假设在人种学、旅行写作和代表性的讨论中得到了广泛的评论。这些作品不仅揭示了主流社会的态度,也说明了在国家和跨国层面上,共同的假设如何被用来巩固作者和读者之间的联系,还说明了在把陌生的东西变得生动时,社会熟悉的东西所起的推动作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信