As diferenças entre os sentimentos humanos e divinos e a coexistência de ira, amor e misericórdia em Deus: tradução dos capítulos XV e XVI da obra De ira Dei de Lúcio Cecílio Firmiano Lactâncio

Cristóvão José dos Santos Júnior
{"title":"As diferenças entre os sentimentos humanos e divinos e a coexistência de ira, amor e misericórdia em Deus: tradução dos capítulos XV e XVI da obra De ira Dei de Lúcio Cecílio Firmiano Lactâncio","authors":"Cristóvão José dos Santos Júnior","doi":"10.12957/nearco.2021.58813","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Prosseguimos com a tradução da obra De ira Dei de Lactâncio. Neste instante, apresentamos os capítulos XV, XVI e XVII. Saliente-se, então, que os produtos parciais fornecidos fazem parte de um projeto mais amplo de tradução da De ira Dei, o qual está sendo gradativamente desenvolvido e se insere, por sua vez, em um projeto ainda maior, que versa sobre a tradução de autores tardo-antigos. Visto que Lactâncio é um escritor pouco estudado em língua portuguesa, como ocorre com Fulgêncio e Ausônio, também por nós traduzidos, sentimos a necessidade de apresentar mais uma vez, ainda que de forma breve, elementos básicos ligados à sua biografia e à obra traduzida. Assim, o leitor que ainda desconhece nosso projeto não será surpreendido pela ausência de qualquer contextualização. Na sequência, indicamos algumas de nossas escolhas lexicais ligadas aos capítulos traduzidos. Ato contínuo, trazemos o texto de chegada por nós empreendido. No capítulo XV, Lactâncio aponta que Deus não possuiria os sentimentos que seriam típicos da fraqueza moral humana, como o medo, a paixão e a cobiça, conforme sugeriria o filósofo Epicuro. No capítulo XVI, Lactâncio afirma que ira, caritas e miseratio seriam adfectus divinos, coexistindo em Deus. No capítulo XVII, Lactâncio diferencia a ira justa da injusta partindo de pensadores como Cícero, Sêneca, Possidônio e Aristóteles. Por fim, apresentamos o texto de partida, que diz respeito, novamente, à edição crítica fixada por Christiane Ingreameu (1982).","PeriodicalId":439071,"journal":{"name":"NEARCO - Revista Eletrônica de Antiguidade e Medievo","volume":"60 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-08-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"NEARCO - Revista Eletrônica de Antiguidade e Medievo","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12957/nearco.2021.58813","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Prosseguimos com a tradução da obra De ira Dei de Lactâncio. Neste instante, apresentamos os capítulos XV, XVI e XVII. Saliente-se, então, que os produtos parciais fornecidos fazem parte de um projeto mais amplo de tradução da De ira Dei, o qual está sendo gradativamente desenvolvido e se insere, por sua vez, em um projeto ainda maior, que versa sobre a tradução de autores tardo-antigos. Visto que Lactâncio é um escritor pouco estudado em língua portuguesa, como ocorre com Fulgêncio e Ausônio, também por nós traduzidos, sentimos a necessidade de apresentar mais uma vez, ainda que de forma breve, elementos básicos ligados à sua biografia e à obra traduzida. Assim, o leitor que ainda desconhece nosso projeto não será surpreendido pela ausência de qualquer contextualização. Na sequência, indicamos algumas de nossas escolhas lexicais ligadas aos capítulos traduzidos. Ato contínuo, trazemos o texto de chegada por nós empreendido. No capítulo XV, Lactâncio aponta que Deus não possuiria os sentimentos que seriam típicos da fraqueza moral humana, como o medo, a paixão e a cobiça, conforme sugeriria o filósofo Epicuro. No capítulo XVI, Lactâncio afirma que ira, caritas e miseratio seriam adfectus divinos, coexistindo em Deus. No capítulo XVII, Lactâncio diferencia a ira justa da injusta partindo de pensadores como Cícero, Sêneca, Possidônio e Aristóteles. Por fim, apresentamos o texto de partida, que diz respeito, novamente, à edição crítica fixada por Christiane Ingreameu (1982).
人类与神的感情的差异,以及愤怒、爱和怜悯在上帝中共存:卢修斯·恺西利乌斯·菲尔米努斯·拉克提乌斯的《上帝的愤怒》第十五章和第十六章的翻译
我们继续翻译拉克提乌斯的《上帝之怒》。我们现在介绍第十五、十六和十七章。值得注意的是,所提供的部分产品是一个更大的翻译项目的一部分,该项目正在逐步发展,并插入到一个更大的项目中,该项目涉及晚期古代作者的翻译。由于拉克提乌斯是一个在葡萄牙语中很少被研究的作家,就像fulgencio和ausonius一样,我们也被翻译了,我们觉得有必要再次呈现,尽管是简短的,与他的传记和翻译作品相关的基本元素。因此,仍然不知道我们项目的读者不会对缺乏任何背景感到惊讶。接下来,我们指出了一些与翻译章节相关的词汇选择。作为一个连续的行为,我们带来了我们所承担的到达文本。在第十五章中,拉克提乌斯指出,上帝不会像伊壁鸠鲁哲学家所建议的那样,拥有人类道德弱点的典型情感,如恐惧、激情和贪婪。在第十六章中,拉克提乌斯说,愤怒、明爱和miseratio将是神圣的adfectus,与上帝一起生活。在第十七章中,拉克提乌斯从西塞罗、塞内加、波波多尼乌斯和亚里士多德等哲学家那里区分了正义的愤怒和不公正的愤怒。最后,我们提出了最初的文本,它再次涉及由克里斯蒂安·阿格里姆(1982)建立的批评版。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信