Issues in Machine Translation

Gilvilė Stankevičiūtė, R. Kasperaviciene, J. Horbačauskienė
{"title":"Issues in Machine Translation","authors":"Gilvilė Stankevičiūtė, R. Kasperaviciene, J. Horbačauskienė","doi":"10.1515/llce-2017-0005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Machine translation (MT) is still a huge challenge for both IT developers and users. From the beginning of machine translation, problems at the syntactic and semantic levels have been faced. Today despite progress in the development of MT, its systems still fail to recognise which synonym, collocation or word meaning should be used. Although mobile apps are very popular among users, errors in their translation output create misunderstandings. The paper deals with the analysis of machine translation of general everyday language in Lithuanian to English and English to Lithuanian language pairs. The results of the analysis show that more than two thirds of all the sentences were translated incorrectly, which means that there is a relatively small possibility that a mobile app will translate sentences correctly. The results are disappointing, because even after almost 70 years of MT research and improvement, researchers still cannot offer a system that would be able to translate with at least 50% correctness.","PeriodicalId":297834,"journal":{"name":"International Journal on Language, Literature and Culture in Education","volume":"34 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal on Language, Literature and Culture in Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/llce-2017-0005","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

Abstract

Abstract Machine translation (MT) is still a huge challenge for both IT developers and users. From the beginning of machine translation, problems at the syntactic and semantic levels have been faced. Today despite progress in the development of MT, its systems still fail to recognise which synonym, collocation or word meaning should be used. Although mobile apps are very popular among users, errors in their translation output create misunderstandings. The paper deals with the analysis of machine translation of general everyday language in Lithuanian to English and English to Lithuanian language pairs. The results of the analysis show that more than two thirds of all the sentences were translated incorrectly, which means that there is a relatively small possibility that a mobile app will translate sentences correctly. The results are disappointing, because even after almost 70 years of MT research and improvement, researchers still cannot offer a system that would be able to translate with at least 50% correctness.
机器翻译中的问题
摘要机器翻译对于IT开发者和用户来说都是一个巨大的挑战。机器翻译从一开始就面临着句法和语义层面的问题。今天,尽管机器翻译的发展取得了进步,但其系统仍然无法识别应该使用哪些同义词、搭配或词义。尽管手机应用程序在用户中非常受欢迎,但其翻译输出的错误会造成误解。本文分析了立陶宛语对英语和英语对立陶宛语的机器翻译。分析结果显示,超过三分之二的句子翻译错误,这意味着手机应用程序正确翻译句子的可能性相对较小。结果令人失望,因为即使经过近70年的机器翻译研究和改进,研究人员仍然无法提供一个能够翻译至少50%正确性的系统。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信