{"title":"La Biblia de Casiodoro de Reina en dos novelas contemporáneas: Libro de las memorias de las cosas y El jinete polaco","authors":"Pablo Núñez Díaz","doi":"10.21071/calh.v1i9.13284","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El objetivo de este artículo es estudiar cómo se utilizan las citas de la traducción de la Biblia que Casiodoro de Reina realizó en el Siglo de Oro ―conocida como la Biblia del oso―, o de revisiones posteriores de la misma, en dos novelas contemporáneas: Libro de las memorias de las cosas (1971), de Jesús Fernández Santos, y El jinete polaco (1991), de Antonio Muñoz Molina. En este sentido, se trata de localizar las ediciones exactas de las que provienen las citas y se determina su grado de literalidad. Asimismo, se analizan tanto las razones literarias y ficcionales que pueden estar detrás de la elección de una determinada edición como la posibilidad de que la voluntad de estilo de los novelistas los haya llevado a no apegarse siempre a la literalidad del texto bíblico.","PeriodicalId":393775,"journal":{"name":"Creneida. Anuario de Literaturas Hispánicas","volume":"45 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Creneida. Anuario de Literaturas Hispánicas","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21071/calh.v1i9.13284","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
El objetivo de este artículo es estudiar cómo se utilizan las citas de la traducción de la Biblia que Casiodoro de Reina realizó en el Siglo de Oro ―conocida como la Biblia del oso―, o de revisiones posteriores de la misma, en dos novelas contemporáneas: Libro de las memorias de las cosas (1971), de Jesús Fernández Santos, y El jinete polaco (1991), de Antonio Muñoz Molina. En este sentido, se trata de localizar las ediciones exactas de las que provienen las citas y se determina su grado de literalidad. Asimismo, se analizan tanto las razones literarias y ficcionales que pueden estar detrás de la elección de una determinada edición como la posibilidad de que la voluntad de estilo de los novelistas los haya llevado a no apegarse siempre a la literalidad del texto bíblico.