Føljetonromanen og dansk mysterie-litteratur i 1800-tallet

Ulrik Lehrmann
{"title":"Føljetonromanen og dansk mysterie-litteratur i 1800-tallet","authors":"Ulrik Lehrmann","doi":"10.7146/pas.v33i79.127526","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n \n \nEugène Sue’s Les Mystères de Paris (The Mysteries of Paris; published in a newspaper from 1842 to 1843) holds a central position among the serial novels in the 19th century. The dominant legitimate literary culture regarded Sue and the French serial literature as bad and unhealthy taste, but nevertheless all over Europe Les Mystères de Paris was read and adapted in local versions. This format exchange is an early example of the transnational reach of popular culture. The article investigates five Danish adaptations, which compared to Sue’s original serial novel appear as clumsy and uninspired. At the same time the production of popular serial literature is seen as a weighty contribution to the general modernization of the Danish literary culture in the second half of the 19th century. \n \n \n","PeriodicalId":360035,"journal":{"name":"Passage - Tidsskrift for litteratur og kritik","volume":"110 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Passage - Tidsskrift for litteratur og kritik","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7146/pas.v33i79.127526","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Eugène Sue’s Les Mystères de Paris (The Mysteries of Paris; published in a newspaper from 1842 to 1843) holds a central position among the serial novels in the 19th century. The dominant legitimate literary culture regarded Sue and the French serial literature as bad and unhealthy taste, but nevertheless all over Europe Les Mystères de Paris was read and adapted in local versions. This format exchange is an early example of the transnational reach of popular culture. The article investigates five Danish adaptations, which compared to Sue’s original serial novel appear as clumsy and uninspired. At the same time the production of popular serial literature is seen as a weighty contribution to the general modernization of the Danish literary culture in the second half of the 19th century.
欧格娜·苏的《巴黎的奥秘》;1842年至1843年在报纸上发表的小说在19世纪的连载小说中占有中心地位。主流的正统文学文化认为苏和法国系列文学是不好的,不健康的品味,但在整个欧洲,《巴黎的奥秘》都被阅读和改编成地方版本。这种形式的交换是流行文化跨国传播的早期例子。这篇文章调查了丹麦的五部改编作品,与苏的原著系列小说相比,它们显得笨拙而缺乏灵感。与此同时,流行系列文学的创作被视为对19世纪下半叶丹麦文学文化普遍现代化的重要贡献。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信