Symbols Without Context

Gary Smith
{"title":"Symbols Without Context","authors":"Gary Smith","doi":"10.1093/oso/9780198824305.003.0005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Humans have invaluable real-world knowledge because we have accumulated a lifetime of experiences that help us recognize, understand, and anticipate. Computers do not have real-world experiences to guide them, so they must rely on statistical patterns in their digital data base—which may be helpful, but is certainly fallible. We use emotions as well as logic to construct concepts that help us understand what we see and hear. When we see a dog, we may visualize other dogs, think about the similarities and differences between dogs and cats, or expect the dog to chase after a cat we see nearby. We may remember a childhood pet or recall past encounters with dogs. Remembering that dogs are friendly and loyal, we might smile and want to pet the dog or throw a stick for the dog to fetch. Remembering once being scared by an aggressive dog, we might pull back to a safe distance. A computer does none of this. For a computer, there is no meaningful difference between dog, tiger, and XyB3c, other than the fact that they use different symbols. A computer can count the number of times the word dog is used in a story and retrieve facts about dogs (such as how many legs they have), but computers do not understand words the way humans do, and will not respond to the word dog the way humans do. The lack of real world knowledge is often revealed in software that attempts to interpret words and images. Language translation software programs are designed to convert sentences written or spoken in one language into equivalent sentences in another language. In the 1950s, a Georgetown–IBM team demonstrated the machine translation of 60 sentences from Russian to English using a 250-word vocabulary and six grammatical rules. The lead scientist predicted that, with a larger vocabulary and more rules, translation programs would be perfected in three to five years. Little did he know! He had far too much faith in computers. It has now been more than 60 years and, while translation software is impressive, it is far from perfect. The stumbling blocks are instructive. Humans translate passages by thinking about the content—what the author means—and then expressing that content in another language.","PeriodicalId":308433,"journal":{"name":"The AI Delusion","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-08-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The AI Delusion","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/oso/9780198824305.003.0005","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Humans have invaluable real-world knowledge because we have accumulated a lifetime of experiences that help us recognize, understand, and anticipate. Computers do not have real-world experiences to guide them, so they must rely on statistical patterns in their digital data base—which may be helpful, but is certainly fallible. We use emotions as well as logic to construct concepts that help us understand what we see and hear. When we see a dog, we may visualize other dogs, think about the similarities and differences between dogs and cats, or expect the dog to chase after a cat we see nearby. We may remember a childhood pet or recall past encounters with dogs. Remembering that dogs are friendly and loyal, we might smile and want to pet the dog or throw a stick for the dog to fetch. Remembering once being scared by an aggressive dog, we might pull back to a safe distance. A computer does none of this. For a computer, there is no meaningful difference between dog, tiger, and XyB3c, other than the fact that they use different symbols. A computer can count the number of times the word dog is used in a story and retrieve facts about dogs (such as how many legs they have), but computers do not understand words the way humans do, and will not respond to the word dog the way humans do. The lack of real world knowledge is often revealed in software that attempts to interpret words and images. Language translation software programs are designed to convert sentences written or spoken in one language into equivalent sentences in another language. In the 1950s, a Georgetown–IBM team demonstrated the machine translation of 60 sentences from Russian to English using a 250-word vocabulary and six grammatical rules. The lead scientist predicted that, with a larger vocabulary and more rules, translation programs would be perfected in three to five years. Little did he know! He had far too much faith in computers. It has now been more than 60 years and, while translation software is impressive, it is far from perfect. The stumbling blocks are instructive. Humans translate passages by thinking about the content—what the author means—and then expressing that content in another language.
没有背景的符号
人类拥有无价的现实世界知识,因为我们积累了一生的经验,帮助我们认识、理解和预测。计算机没有真实世界的经验来指导它们,因此它们必须依赖于数字数据库中的统计模式——这可能有帮助,但肯定是不可靠的。我们用情感和逻辑来构建概念,帮助我们理解我们所看到和听到的。当我们看到一只狗时,我们可能会想象其他狗,思考狗和猫之间的异同,或者期望狗追逐我们在附近看到的猫。我们可能会想起儿时的宠物,或者回忆过去与狗的相遇。记住狗是友好和忠诚的,我们可能会微笑着想要抚摸它,或者扔一根棍子让它去捡。记住,一旦被一只好斗的狗吓到,我们可能会退后到安全的距离。计算机不做这些。对于计算机来说,除了它们使用不同的符号外,狗、老虎和XyB3c之间没有什么有意义的区别。计算机可以计算“狗”这个词在一个故事中出现的次数,并检索有关狗的事实(比如它们有多少条腿),但计算机不像人类那样理解单词,也不会像人类那样对“狗”这个词做出反应。在试图解释文字和图像的软件中,往往会暴露出对现实世界知识的缺乏。语言翻译软件程序旨在将一种语言的书面或口头句子转换成另一种语言的等效句子。在20世纪50年代,乔治城- ibm团队展示了使用250个单词的词汇和6条语法规则将60个句子从俄语翻译成英语的机器翻译。这位首席科学家预测,随着词汇量的增加和规则的增多,翻译程序将在三到五年内得到完善。他一点也不知道!他对电脑太有信心了。翻译软件至今已有60多年的历史,虽然它令人印象深刻,但远非完美。这些绊脚石是有益的。人类通过思考文章的内容——作者的意思——然后用另一种语言表达这些内容来翻译段落。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信