Tertiary language didactics 2.0 •

Sarah Dietrich-Grappin, Britta Hufeisen
{"title":"Tertiary language didactics 2.0 •","authors":"Sarah Dietrich-Grappin, Britta Hufeisen","doi":"10.1556/063.2022.00122","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article proposes a remodeling of Tertiary Language Didactics (TLD) against the backdrop of empirical findings from German-speaking areas and the notions of translanguaging and compétence plurilingue.TLD as a multilingual didactics approach for the initial stages of L3 learning developed in the 1990s in the field of “German as a foreign language after English” (DaFnE) as a response to the specificity of L3 learning conditions (age, intellectual development, different domains of prior knowledge in other languages). Later, the approach, with its overarching principle of cognitive learning and teaching, was generalized to other language constellations (Hufeisen & Neuner, 2003; Neuner et al., 2009).By reviewing selected studies from the 1980s up to 2021, our remodeling highlights the importance of transfer not only in L3 reception, but also in L3 production and practice. In order to economize L3 learning, TLD 2.0 proposes to focus on cognates in reception and production (perceived and assumed cross-linguistic similarities) and streamlined grammar teaching (deduction-practice combinations, parallel exercises). Informed by the discourses of translanguaging and compétence plurilingue, we also discuss the role of less “visible” knowledge stores that bi- or plurilingual L3 learners may have and the possibility of activating skills in previously learned or acquired languages (two-language tasks) in pursuit of education goals beyond L3 learning.","PeriodicalId":235465,"journal":{"name":"Hungarian Educational Research Journal","volume":"45 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hungarian Educational Research Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1556/063.2022.00122","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article proposes a remodeling of Tertiary Language Didactics (TLD) against the backdrop of empirical findings from German-speaking areas and the notions of translanguaging and compétence plurilingue.TLD as a multilingual didactics approach for the initial stages of L3 learning developed in the 1990s in the field of “German as a foreign language after English” (DaFnE) as a response to the specificity of L3 learning conditions (age, intellectual development, different domains of prior knowledge in other languages). Later, the approach, with its overarching principle of cognitive learning and teaching, was generalized to other language constellations (Hufeisen & Neuner, 2003; Neuner et al., 2009).By reviewing selected studies from the 1980s up to 2021, our remodeling highlights the importance of transfer not only in L3 reception, but also in L3 production and practice. In order to economize L3 learning, TLD 2.0 proposes to focus on cognates in reception and production (perceived and assumed cross-linguistic similarities) and streamlined grammar teaching (deduction-practice combinations, parallel exercises). Informed by the discourses of translanguaging and compétence plurilingue, we also discuss the role of less “visible” knowledge stores that bi- or plurilingual L3 learners may have and the possibility of activating skills in previously learned or acquired languages (two-language tasks) in pursuit of education goals beyond L3 learning.
本文以德语区的实证研究结果为背景,结合译语和多语交际的概念,提出了对高等语言教学的重构。TLD作为一种针对三语学习初始阶段的多语言教学方法,在20世纪90年代在“德语作为英语之后的外语”(DaFnE)领域发展起来,作为对三语学习条件特殊性(年龄、智力发展、其他语言的不同先验知识领域)的回应。后来,该方法以其认知学习和教学的总体原则,被推广到其他语言星座(Hufeisen & Neuner, 2003;Neuner et al., 2009)。通过回顾从20世纪80年代到2021年的选定研究,我们的重塑强调了转移的重要性,不仅在L3接收中,而且在L3生产和实践中。为了节约L3学习,TLD 2.0建议关注同源词的接收和产生(感知和假设的跨语言相似性)和精简语法教学(演绎-实践结合,平行练习)。根据跨语言和多语交际的论述,我们还讨论了双语或多语三语学习者可能拥有的不太“可见”的知识储备的作用,以及在追求三语学习之外的教育目标时激活先前学习或习得的语言技能(两语任务)的可能性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信