The pandemic booth: How spatial reconfigurations during the pandemic influence cooperation and communication among conference interpreters

A. Baumann
{"title":"The pandemic booth: How spatial reconfigurations during the pandemic influence cooperation and communication among conference interpreters","authors":"A. Baumann","doi":"10.1177/27523810231178880","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article sheds light on how conference interpreting practice has changed since the beginning of the pandemic in Austria by drawing on the sociological concepts “body” and “space” as analytical and conceptual categories, among others shaped by Lindemann and Lindemann and Schünemann. The results of this study yield insights into the different modes of spatial organisation for conference interpreting during the pandemic; the ways these different organisational settings impacted cooperation among interpreters; and the interpreters’ perceptions of these reconfigurations in space and bodily presence. The data, obtained through an online survey and interviews with in total nine conference interpreters in Austria, show that a range of organisational settings is possible when working (completely or partly) remote, all entailing their individual particularities. Among the observed settings were conferences held on-site with strict anti-COVID measures; “hybrid” settings where interpreters worked on-site with speakers joining online or vice versa; and remote interpreting assignments. In remote assignments, more communication was necessary before the conference, for example, to discuss handovers. Additional communication tools were resorted to, and interpreters preferred working together in one physical place, for example, to facilitate cooperation. However, they also saw advantages in remote assignments.","PeriodicalId":412910,"journal":{"name":"Interpreting and Society","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreting and Society","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/27523810231178880","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article sheds light on how conference interpreting practice has changed since the beginning of the pandemic in Austria by drawing on the sociological concepts “body” and “space” as analytical and conceptual categories, among others shaped by Lindemann and Lindemann and Schünemann. The results of this study yield insights into the different modes of spatial organisation for conference interpreting during the pandemic; the ways these different organisational settings impacted cooperation among interpreters; and the interpreters’ perceptions of these reconfigurations in space and bodily presence. The data, obtained through an online survey and interviews with in total nine conference interpreters in Austria, show that a range of organisational settings is possible when working (completely or partly) remote, all entailing their individual particularities. Among the observed settings were conferences held on-site with strict anti-COVID measures; “hybrid” settings where interpreters worked on-site with speakers joining online or vice versa; and remote interpreting assignments. In remote assignments, more communication was necessary before the conference, for example, to discuss handovers. Additional communication tools were resorted to, and interpreters preferred working together in one physical place, for example, to facilitate cooperation. However, they also saw advantages in remote assignments.
大流行展台:大流行期间的空间重构如何影响会议口译员的合作和沟通
本文通过利用社会学概念“身体”和“空间”作为分析和概念类别,以及由林德曼、林德曼和施内曼塑造的其他概念,阐明了自奥地利疫情开始以来会议口译实践的变化。本研究的结果为大流行期间会议口译的不同空间组织模式提供了见解;这些不同的组织环境影响口译员之间合作的方式;以及诠释者对这些空间重构和身体存在的感知。通过在线调查和对奥地利总共9名会议口译员的采访获得的数据表明,当(完全或部分)远程工作时,一系列的组织设置是可能的,所有这些都涉及到他们的个人特殊性。观察到的环境包括:现场召开会议,采取严格的抗疫措施;“混合”设置,口译员在现场工作,演讲者在线加入,反之亦然;还有远程口译任务。在远程任务中,需要在会议前进行更多的沟通,例如讨论交接问题。还使用了其他通讯工具,口译人员更愿意在一个实体场所一起工作,例如,以促进合作。然而,他们也看到了远程分配的优势。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信