Language translation of web-based content

Bart Kahler, B. Bacher, K. C. Jones
{"title":"Language translation of web-based content","authors":"Bart Kahler, B. Bacher, K. C. Jones","doi":"10.1109/NAECON.2012.6531026","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Machine Translation (MT) software today provides adequate conversion of foreign languages to one's native tongue; however, dialects, slang, and character conversion errors result in partially successful translations. For an accurate translation, a native speaker is often required to correct the translation by using sentence structure and word use cues to capture the true meaning. MT character conversion from Cyrillic, Asian, and Arabic languages to western characters induce errors in the translated text which can change the meaning or result in characters being associated together that do not form words. The authors present a solution using open source MT and the International Organization for Standardization (ISO) character mapping. The solution provides proper character conversion to achieve greater translation accuracy for web-based content.","PeriodicalId":352567,"journal":{"name":"2012 IEEE National Aerospace and Electronics Conference (NAECON)","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2012-07-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2012 IEEE National Aerospace and Electronics Conference (NAECON)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/NAECON.2012.6531026","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Machine Translation (MT) software today provides adequate conversion of foreign languages to one's native tongue; however, dialects, slang, and character conversion errors result in partially successful translations. For an accurate translation, a native speaker is often required to correct the translation by using sentence structure and word use cues to capture the true meaning. MT character conversion from Cyrillic, Asian, and Arabic languages to western characters induce errors in the translated text which can change the meaning or result in characters being associated together that do not form words. The authors present a solution using open source MT and the International Organization for Standardization (ISO) character mapping. The solution provides proper character conversion to achieve greater translation accuracy for web-based content.
网络内容的语言翻译
今天的机器翻译(MT)软件提供了足够的外语到母语的转换;然而,方言,俚语和字符转换错误导致部分成功的翻译。为了获得准确的翻译,经常需要母语人士通过使用句子结构和单词用法线索来纠正翻译,以捕捉真正的意思。从西里尔语、亚洲语和阿拉伯语到西方字符的MT字符转换会在翻译文本中产生错误,这些错误可能会改变意思或导致字符关联在一起而不能构成单词。作者提出了一个使用开源机器翻译和国际标准化组织(ISO)字符映射的解决方案。该解决方案提供适当的字符转换,以实现基于web的内容的更高翻译精度。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信