{"title":"Listener adjustment of stress cue use to fit language vocabulary structure","authors":"Laurence Bruggeman, Jenny Yu, A. Cutler","doi":"10.21437/speechprosody.2022-54","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In lexical stress languages, phonemically identical syllables can differ suprasegmentally (in duration, amplitude, F0). Such stress cues allow listeners to speed spoken-word recognition by rejecting mismatching competitors (e.g., unstressed set - in settee rules out stressed set- in setting , setter , settle ). Such processing effects have indeed been observed in Spanish, Dutch and German, but English listeners are known to largely ignore stress cues. Dutch and German listeners even outdo English listeners in distinguishing stressed versus unstressed English syllables. This has been attributed to the relative frequency across the stress languages of unstressed syllables with full vowels; in English most unstressed syllables contain schwa, instead, and stress cues on full vowels are thus least often informative in this language. If only informativeness matters, would English listeners who encounter situations where such cues would pay off for them (e.g., learning one of those other stress languages) then shift to using stress cues? Likewise, would stress cue users with English as L2, if mainly using English, shift away from using the cues in English? Here we report tests of these two questions, with each receiving a yes answer. We propose that English listeners’ disregard of stress cues is purely pragmatic.","PeriodicalId":442842,"journal":{"name":"Speech Prosody 2022","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-05-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Speech Prosody 2022","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21437/speechprosody.2022-54","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
In lexical stress languages, phonemically identical syllables can differ suprasegmentally (in duration, amplitude, F0). Such stress cues allow listeners to speed spoken-word recognition by rejecting mismatching competitors (e.g., unstressed set - in settee rules out stressed set- in setting , setter , settle ). Such processing effects have indeed been observed in Spanish, Dutch and German, but English listeners are known to largely ignore stress cues. Dutch and German listeners even outdo English listeners in distinguishing stressed versus unstressed English syllables. This has been attributed to the relative frequency across the stress languages of unstressed syllables with full vowels; in English most unstressed syllables contain schwa, instead, and stress cues on full vowels are thus least often informative in this language. If only informativeness matters, would English listeners who encounter situations where such cues would pay off for them (e.g., learning one of those other stress languages) then shift to using stress cues? Likewise, would stress cue users with English as L2, if mainly using English, shift away from using the cues in English? Here we report tests of these two questions, with each receiving a yes answer. We propose that English listeners’ disregard of stress cues is purely pragmatic.
在词汇重音语言中,音素相同的音节可以在超段上(持续时间、振幅、F0)不同。这样的重音提示可以让听者通过拒绝不匹配的竞争者来加快对口语单词的识别(例如,不重读的set- in settee排除重读的set- in setting, setter, settle)。在西班牙语、荷兰语和德语中确实观察到了这种加工效应,但众所周知,英语听众在很大程度上忽略了重音提示。荷兰语和德语的听众在区分英语重读音节和非重读音节方面甚至胜过英语听众。这归因于重读语言中带有完整元音的非重读音节的相对频率;在英语中,大多数非重读音节都包含弱读音,因此,完整元音上的重音提示在这种语言中信息量最少。如果信息性是唯一重要的因素,那么当英语听众遇到这样的提示对他们有益的情况时(例如,学习其他重音语言之一),他们会转而使用重音提示吗?同样,如果主要使用英语,那么英语为第二语言的强调提示用户是否会放弃使用英语提示?这里我们报告这两个问题的测试,每个问题的答案都是肯定的。我们认为英语听者无视重音线索纯粹是实用主义的。