الترجمة الخاطئة وخطورتها على مستقبل اللغة العربية في نيجيريا

AR-RĀ’IQ Pub Date : 2022-06-30 DOI:10.59202/riq.v5i1.469
بولاجوكو عبد الوهاب أفولبي
{"title":"الترجمة الخاطئة وخطورتها على مستقبل اللغة العربية في نيجيريا","authors":"بولاجوكو عبد الوهاب أفولبي","doi":"10.59202/riq.v5i1.469","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"أولع الإنسان بالطموح والانشغال بكيفية التعامل مع غيره والتواصل معه أساسا، ثم المحاكاة بما عنده من الثقافات، فكان يلزم عليه تكوين منفد يؤهّله لذلك، وخاصة إذا كانت بينه وبين غيره المتعامل معه عائقة لغوية مانعة. فمن هناك اشتدّت الحاجة إلى ظهور فنّ الترجمة الذي أصبح إحدى فروع العلوم الدقيقة التي تدرس. وازدادت تلك الحاجة للترجمة والمترجّمين فيما بعد، نتيجة لعظمة أهميتها في ربط جسور التفاهم بين الشعوب المتبانية وتوطّد العلاقات بين الدول العالمية لأغراض مختلفة كالدبلوماسية والحضارات، إذ لا يمكن لدولة أو أمة إعزال نفسها عن ميدان الحضارات العالمية التي لم تكن عندها، والتي تعوّقها خطورة الترجمة الخاطئة عن ذلك الدور الإيجابي المهمّ. فلذلك يدرس هذا البحث تلك الخطورة بالمصاحبة مع بعض الحلول المعترضة رغبة في تطوير أفق الدراسات العربية.","PeriodicalId":252295,"journal":{"name":"AR-RĀ’IQ","volume":"142 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"AR-RĀ’IQ","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.59202/riq.v5i1.469","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

أولع الإنسان بالطموح والانشغال بكيفية التعامل مع غيره والتواصل معه أساسا، ثم المحاكاة بما عنده من الثقافات، فكان يلزم عليه تكوين منفد يؤهّله لذلك، وخاصة إذا كانت بينه وبين غيره المتعامل معه عائقة لغوية مانعة. فمن هناك اشتدّت الحاجة إلى ظهور فنّ الترجمة الذي أصبح إحدى فروع العلوم الدقيقة التي تدرس. وازدادت تلك الحاجة للترجمة والمترجّمين فيما بعد، نتيجة لعظمة أهميتها في ربط جسور التفاهم بين الشعوب المتبانية وتوطّد العلاقات بين الدول العالمية لأغراض مختلفة كالدبلوماسية والحضارات، إذ لا يمكن لدولة أو أمة إعزال نفسها عن ميدان الحضارات العالمية التي لم تكن عندها، والتي تعوّقها خطورة الترجمة الخاطئة عن ذلك الدور الإيجابي المهمّ. فلذلك يدرس هذا البحث تلك الخطورة بالمصاحبة مع بعض الحلول المعترضة رغبة في تطوير أفق الدراسات العربية.
错误的翻译及其对尼日利亚阿拉伯语未来的危险
他最关心的是如何与他人沟通,主要是与他人沟通,然后是模仿自己的文化,因此他必须有一个能够接触的人,特别是在他和其他受影响的人有语言障碍的情况下。因此,翻译艺术的需求越来越大,已经成为研究的精密科学学科之一。这种翻译和翻译的需求后来又增加,因为它们对于在不同民族之间建立谅解的桥梁和为外交和文明等不同目的加强全球国家之间的关系至关重要,因为任何国家或民族都不能脱离当时不存在的世界文明领域,而这种重要的积极作用被错误翻译的危险所阻碍。因此,这项研究研究研究了这种危险,同时还研究了一些反对的解决方案,以发展阿拉伯研究的前景。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信