Extraction of Indonesian and english parallel sentences from movie subtitles

Boon Hong Yeo, AiTi Aw, Xuancong Wang
{"title":"Extraction of Indonesian and english parallel sentences from movie subtitles","authors":"Boon Hong Yeo, AiTi Aw, Xuancong Wang","doi":"10.1109/IALP.2017.8300602","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Parallel corpus serves as a mandatory resource to develop machine-learning-based statistical translation engine. The size and coverage of parallel corpus available for training affects directly the translation accuracy of the engine. To have more training data available for the development of the translation engine in conversational domain, we propose a method to extract parallel data from Movie Subtitles using dynamic time warping, cosine similarity and beam search algorithm. The proposed method is capable of extracting 30% parallel sentences from a set of Indonesian-English movie subtitles with a precision of 98%.","PeriodicalId":183586,"journal":{"name":"2017 International Conference on Asian Language Processing (IALP)","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-12-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2017 International Conference on Asian Language Processing (IALP)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/IALP.2017.8300602","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Parallel corpus serves as a mandatory resource to develop machine-learning-based statistical translation engine. The size and coverage of parallel corpus available for training affects directly the translation accuracy of the engine. To have more training data available for the development of the translation engine in conversational domain, we propose a method to extract parallel data from Movie Subtitles using dynamic time warping, cosine similarity and beam search algorithm. The proposed method is capable of extracting 30% parallel sentences from a set of Indonesian-English movie subtitles with a precision of 98%.
从电影字幕中提取印尼语和英语平行句
并行语料库是开发基于机器学习的统计翻译引擎的必备资源。可用于训练的平行语料库的大小和覆盖范围直接影响引擎的翻译精度。为了为会话域翻译引擎的开发提供更多的训练数据,我们提出了一种利用动态时间扭曲、余弦相似度和波束搜索算法从电影字幕中提取并行数据的方法。该方法能够从一组印尼语-英语电影字幕中提取30%的平行句子,准确率达到98%。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信