PROBLEMS IN TRANSLATED ABSTRACT OF STUDENTS’ THESIS AT UNIVERSITAS BUNG HATTA

F. Harmaini
{"title":"PROBLEMS IN TRANSLATED ABSTRACT OF STUDENTS’ THESIS AT UNIVERSITAS BUNG HATTA","authors":"F. Harmaini","doi":"10.37301/elect.v1i1.38","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study aims at analyzing problems identified in English-translated abstract of students’ theses. The problems are categorized into: grammatical problem and lexical problem. Due to the large number of population, proportionate stratified random sampling technique with 5 % margin of error was applied. The numbers of sample were 172 thesis abstracts. Thses written by students majoring in English were excluded. The problems were investigated by using text analysis. The analysis revealed that students had a lot of grammatical and lexical problems in their English –translated abstract.  Based on the appearance of their translated abstracts, it is assumed that mother tounge interference affected them.   \n \nREFERENCES\nBaker, Mona (1992) In Other Words. London and New York: Routledge.\nCatford, John C. (1980) A Linguistic Theory of Translation : An Essay in Applied Linguistics. London : Oxford University Press\nCho, Jacee & Slabakova, Roumyana (2015) A feature-based contrastive approach to the L2 acquisition of specificity, Applied Linguistics. (1-23)\nCiordia, Leticia Santamaria (2016) A contrastive and sociolinguistic approach to the translation  of vulgarity from Spanish into English and Polish in the film Tie me up! Tie me down! (Pedro Aldomovar), Translation and Interpreting Studies. 11(2)(287-305).\nHatim, Basil and Munday, Jeremy (2004) Translation. London & New York: Routledge\nLubis, Syahron (2013) Collocation as source of translation unacceptability: Indonesian students’ experiences, International Journal of English Linguistics. 3(5)(20-28) doi: 10.5539/ ijel.v3n5p20    \nMunday, Jeremy (2008) Introducing Translation Studies: Theories and Applications (2nd ed.), London & New York: Routledge\nNurasieta, Ajeng Febriani (2015) the Translation of Demonstrative References from English into Indonesian in Thesis Abstracts in Study Program of English Universitas Brawijaya. Repositori, 2(10). Diunduh dari: http://jimbastrafib.studentjournal.ub.ac.id/\nSamdi, Mohsen, dkk (2011) Problems in the Translation of Legal Terms from Persian into Englsih. Language Society and Culture, (33)(pp.108-14). Diunduh dari: www.educ.utas. edu.au/users/tle/journal/\nSukirmiyadi, dkk (2014) A Study on the Quality of Abstract Translation of Dissertation from Indonesian into English. International Journal of Linguistics, 6(2)(pp.276-96). Diunduh dari: www.macrothink.org/ijl\nUlrych, Margherita & Amanda Murphy (2008) Descriptive translation studies and the use of corpora: Investigating mediation universals. In Carol Taylor Torsello, Katherine Ackerley & Erik Castello (eds.), Corpora for university language teachers, pp. 141 - 66. Bern: Peter Lang.\nWilliams, Jenny and Chesterman, Andrew (2002) The Map. UK: St. Jerome Publishing\nWright, S (2002) From Academic Comparative Law to Legal Translation in Practice.\n \n ","PeriodicalId":291847,"journal":{"name":"English Language Education and Current Trends (ELECT)","volume":"224 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-04-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"English Language Education and Current Trends (ELECT)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37301/elect.v1i1.38","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study aims at analyzing problems identified in English-translated abstract of students’ theses. The problems are categorized into: grammatical problem and lexical problem. Due to the large number of population, proportionate stratified random sampling technique with 5 % margin of error was applied. The numbers of sample were 172 thesis abstracts. Thses written by students majoring in English were excluded. The problems were investigated by using text analysis. The analysis revealed that students had a lot of grammatical and lexical problems in their English –translated abstract.  Based on the appearance of their translated abstracts, it is assumed that mother tounge interference affected them.      REFERENCES Baker, Mona (1992) In Other Words. London and New York: Routledge. Catford, John C. (1980) A Linguistic Theory of Translation : An Essay in Applied Linguistics. London : Oxford University Press Cho, Jacee & Slabakova, Roumyana (2015) A feature-based contrastive approach to the L2 acquisition of specificity, Applied Linguistics. (1-23) Ciordia, Leticia Santamaria (2016) A contrastive and sociolinguistic approach to the translation  of vulgarity from Spanish into English and Polish in the film Tie me up! Tie me down! (Pedro Aldomovar), Translation and Interpreting Studies. 11(2)(287-305). Hatim, Basil and Munday, Jeremy (2004) Translation. London & New York: Routledge Lubis, Syahron (2013) Collocation as source of translation unacceptability: Indonesian students’ experiences, International Journal of English Linguistics. 3(5)(20-28) doi: 10.5539/ ijel.v3n5p20     Munday, Jeremy (2008) Introducing Translation Studies: Theories and Applications (2nd ed.), London & New York: Routledge Nurasieta, Ajeng Febriani (2015) the Translation of Demonstrative References from English into Indonesian in Thesis Abstracts in Study Program of English Universitas Brawijaya. Repositori, 2(10). Diunduh dari: http://jimbastrafib.studentjournal.ub.ac.id/ Samdi, Mohsen, dkk (2011) Problems in the Translation of Legal Terms from Persian into Englsih. Language Society and Culture, (33)(pp.108-14). Diunduh dari: www.educ.utas. edu.au/users/tle/journal/ Sukirmiyadi, dkk (2014) A Study on the Quality of Abstract Translation of Dissertation from Indonesian into English. International Journal of Linguistics, 6(2)(pp.276-96). Diunduh dari: www.macrothink.org/ijl Ulrych, Margherita & Amanda Murphy (2008) Descriptive translation studies and the use of corpora: Investigating mediation universals. In Carol Taylor Torsello, Katherine Ackerley & Erik Castello (eds.), Corpora for university language teachers, pp. 141 - 66. Bern: Peter Lang. Williams, Jenny and Chesterman, Andrew (2002) The Map. UK: St. Jerome Publishing Wright, S (2002) From Academic Comparative Law to Legal Translation in Practice.    
大学生论文摘要翻译中存在的问题
本研究旨在分析学生论文摘要英译中存在的问题。这些问题可分为:语法问题和词汇问题。由于样本量大,采用了误差为5%的比例分层随机抽样技术。样本数量为172篇论文摘要。不包括英语专业学生写的论文。采用文本分析法对问题进行了研究。分析表明,学生在翻译的摘要中存在很多语法和词汇方面的问题。根据他们翻译摘要的外观,可以假设母语的干扰影响了他们。莫娜·贝克(1992)《换句话说》。伦敦和纽约:劳特利奇出版社。约翰。卡特福德(1980)翻译的语言学理论:应用语言学论文。伦敦:牛津大学出版社,Jacee & Slabakova, Roumyana(2015)基于特征的二语特异性习得对比方法,应用语言学。(1-23)Ciordia, Leticia Santamaria(2016)电影《把我绑起来!》中西班牙语粗俗语翻译成英语和波兰语的对比和社会语言学方法把我绑起来!(Pedro Aldomovar),《翻译与口译研究》11(2)(287-305)。巴兹尔·海廷和杰里米·蒙迪(2004)翻译。伦敦和纽约:RoutledgeLubis, Syahron(2013)搭配作为翻译不可接受性的来源:印度尼西亚学生的经验,国际英语语言学杂志,3(5)(20-28)doi: 10.5539/ ijel。[3n5p20] Jeremy Munday (2008) introduction Translation Studies: Theories and Applications(第2版),伦敦和纽约:RoutledgeNurasieta, Ajeng Febriani(2015):布拉维加亚英语大学研究项目论文摘要中英语指示性参考的印尼语翻译。Repositori 2(10)。Diunduh dari: http://jimbastrafib.studentjournal.ub.ac.id/Samdi, Mohsen, dkk(2011)波斯语法律术语英译中的问题。语言社会与文化,(33)(页108-14)。Diunduh dari: www.educ.utas。edu。[au/users/tle/journal/Sukirmiyadi, dkk](2014)印尼语论文摘要英译质量研究[j]。国际语言学杂志,6(2)(pp.276-96)。Diunduh dari: www.macrothink.org/ijlUlrych, Margherita & Amanda Murphy(2008)描述性翻译研究与语料库的使用:中介共性调查。在Carol Taylor Torsello, Katherine Ackerley和Erik Castello(编),大学语言教师语料库,第141 - 66页。伯尔尼:彼得·朗。珍妮·威廉姆斯和安德鲁·切斯特曼(2002)《地图》。英国:St. Jerome PublishingWright, S(2002)从学术比较法到法律翻译实践。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信