ʻAʻaliʻi and wáhta oterontonnì:'a: Symbols of Indigenous innovation for linguistic and cultural resilience

Ryan DeCaire, Naupaka Damienne Joaquin, Nicholas Lum, Ian Nāhulu Maioho
{"title":"ʻAʻaliʻi and wáhta oterontonnì:'a: Symbols of Indigenous innovation for linguistic and cultural resilience","authors":"Ryan DeCaire, Naupaka Damienne Joaquin, Nicholas Lum, Ian Nāhulu Maioho","doi":"10.18357/wj1202120292","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Like the humble ʻaʻaliʻi shrub growing abundantly throughout the Hawaiian island chain or the gentle wáhta oterontonnì:'a (sugar maple sapling) native to the Haudenosaunee territory in the north-eastern woodlands of North America, both adapting and thriving in different and extreme environments, Indigenous people, amidst foreign pressures to change, are innovating in order to adapt and ensure the survival of their unique languages and cultures. This article examines how Indigenous people, with focus on Hawaiian and Kanien'kehá:ka (Mohawk people), are maintaining linguistic and cultural resilience through innovation, something that Indigenous people have arguably been doing since long before the arrival of colonists to their territories. All authors (three Hawaiian and one Kanien’kehá:ka) of this article are doctoral candidates in the Hawaiian and Indigenous Language and Culture Revitalization program at the University of Hawaiʻi at Hilo, Ka Haka ̒ Ula o Keʻelikōlani College of Hawaiian Language. Through autoethnography and personal interviews, this article highlights Indigenous innovation within four areas of practice: Hawaiian translation and interpretation, Hawaiian song and music, Indigenous food sovereignty, and Kanien’kéha (Mohawk language) documentation. For the purposes of this article, Indigenous innovation is summarized as innovation through retrospection, making informed decisions for the future based on the past. This article also brings to light obstacles and possible fears surrounding innovation due to the debate between purism (maintaining traditional knowledge and practice) and innovation (creation for adaptation to modern times). Just as the ʻaʻaliʻi or the wáhta oterontonnì:'a remain firmly rooted yet supple in their branches, allowing them to twist and 1 Correspondence: Ryan DeCaire, Ka Haka ʻUla o Keʻelikōlani, University of Hawaiʻi at Hilo; University of Toronto, ryan.decaire@utoronto.ca DeCaire, Joaquin, Lum & Maioho WINHEC: International Journal of Indigenous Education Scholarship 377 bend with the ever-changing winds, Indigenous people must follow suit in order to ensure linguistic and cultural resilience.","PeriodicalId":229683,"journal":{"name":"WINHEC: International Journal of Indigenous Education Scholarship","volume":"81 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"WINHEC: International Journal of Indigenous Education Scholarship","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18357/wj1202120292","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Like the humble ʻaʻaliʻi shrub growing abundantly throughout the Hawaiian island chain or the gentle wáhta oterontonnì:'a (sugar maple sapling) native to the Haudenosaunee territory in the north-eastern woodlands of North America, both adapting and thriving in different and extreme environments, Indigenous people, amidst foreign pressures to change, are innovating in order to adapt and ensure the survival of their unique languages and cultures. This article examines how Indigenous people, with focus on Hawaiian and Kanien'kehá:ka (Mohawk people), are maintaining linguistic and cultural resilience through innovation, something that Indigenous people have arguably been doing since long before the arrival of colonists to their territories. All authors (three Hawaiian and one Kanien’kehá:ka) of this article are doctoral candidates in the Hawaiian and Indigenous Language and Culture Revitalization program at the University of Hawaiʻi at Hilo, Ka Haka ̒ Ula o Keʻelikōlani College of Hawaiian Language. Through autoethnography and personal interviews, this article highlights Indigenous innovation within four areas of practice: Hawaiian translation and interpretation, Hawaiian song and music, Indigenous food sovereignty, and Kanien’kéha (Mohawk language) documentation. For the purposes of this article, Indigenous innovation is summarized as innovation through retrospection, making informed decisions for the future based on the past. This article also brings to light obstacles and possible fears surrounding innovation due to the debate between purism (maintaining traditional knowledge and practice) and innovation (creation for adaptation to modern times). Just as the ʻaʻaliʻi or the wáhta oterontonnì:'a remain firmly rooted yet supple in their branches, allowing them to twist and 1 Correspondence: Ryan DeCaire, Ka Haka ʻUla o Keʻelikōlani, University of Hawaiʻi at Hilo; University of Toronto, ryan.decaire@utoronto.ca DeCaire, Joaquin, Lum & Maioho WINHEC: International Journal of Indigenous Education Scholarship 377 bend with the ever-changing winds, Indigenous people must follow suit in order to ensure linguistic and cultural resilience.
夏威夷和wáhta oterontonnì: A:语言和文化复原力的土著创新象征
就像在夏威夷岛链上大量生长的谦逊的夏威夷灌木,或者北美东北部林地豪德诺索尼领地上生长的温和的wáhta oterontonnì: a(糖枫树苗)一样,它们在不同的极端环境中适应并茁壮成长,土著人民在外来的压力下不断创新,以适应并确保他们独特的语言和文化的生存。本文以夏威夷人和Kanien’keh:ka(莫霍克人)为重点,探讨原住民如何通过创新来保持语言和文化的弹性,这可以说是早在殖民者到达他们的领土之前,原住民就一直在做的事情。本文的所有作者(三名夏威夷人和一名Kanien ' keh:ka)都是夏威夷大学夏威夷语学院夏威夷语和土著语言与文化复兴项目的博士候选人。通过自己的民族志和个人访谈,本文重点介绍了四个实践领域的土著创新:夏威夷语翻译和口译,夏威夷歌曲和音乐,土著食物主权和Kanien’ksamha(莫霍克语)文档。本文将自主创新概括为反思创新,在过去的基础上为未来做出明智的决策。由于纯粹主义(保持传统知识和实践)和创新(适应现代的创造)之间的争论,本文还揭示了围绕创新的障碍和可能的恐惧。就像夏威夷夏威夷夏威夷或wáhta oterontonnì一样:'a在树枝上牢牢扎根,柔软,允许它们扭曲和1通信:Ryan DeCaire, Ka Haka夏威夷奥拉o Ke夏威夷elikōlani,夏威夷大学希洛;多伦多大学,ryan.decaire@utoronto.ca DeCaire, Joaquin, Lum & Maioho WINHEC:国际土著教育奖学金杂志377顺应不断变化的风向,土著人民必须效仿,以确保语言和文化的弹性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信