Equivalent Malay-Arabic Data Corpus Collection

Taj Rijal Muhamad Romli, A. Hassan, Hasnah Mohamad
{"title":"Equivalent Malay-Arabic Data Corpus Collection","authors":"Taj Rijal Muhamad Romli, A. Hassan, Hasnah Mohamad","doi":"10.26417/EJLS.V4I1.P65-73","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper aims to introduce a search strategy and collecting comparable sentences of Arab-Malay corpus data. This method was introduced for the use of students, researchers and amateur translators to search and compare the structure of sentences in Arabic and Malay. The first stage is to collect data corpus with high impact titles from the press and must be able to enlarge the scope of study as stated by Maia (2003). The second stage is to search using the specified key words based on selected high-impact titles such as the Football World Cup year 2010 and 2014. Data search is by using Webcorp engine http://www.webcorp.org.uk/live/ corpus and also open database Google https://www.google.com. The third stage is to filter the data by using Aker et.al (2012) and Braschler's (1998) method based on similar story, related story and similar aspects. At the fourth stage every category is measured by Guidere's (2002) equivalence strength which is strong comparability (SC), medium (MC) and weak (WC). At the last stage comparable sentences between the two languages are compiled in parallel according to Mona Baker’s (1992) level of grouping which are sentence level, combination of words, grammatical, pragmatic and textual level. The result from data analysis based on Mona Baker and Vinay - Darbelnet’s (1995) comparable theory proved the existence of some sentences in large quantities are on the same level of comparability from the point of information delivery. This can be used as the basis of additional evidence concerning the validity of 'universal theory.' in the science of translation.","PeriodicalId":350970,"journal":{"name":"EJLS European Journal of Language and Literature Studies Articles","volume":"713 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2016-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"EJLS European Journal of Language and Literature Studies Articles","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26417/EJLS.V4I1.P65-73","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

This paper aims to introduce a search strategy and collecting comparable sentences of Arab-Malay corpus data. This method was introduced for the use of students, researchers and amateur translators to search and compare the structure of sentences in Arabic and Malay. The first stage is to collect data corpus with high impact titles from the press and must be able to enlarge the scope of study as stated by Maia (2003). The second stage is to search using the specified key words based on selected high-impact titles such as the Football World Cup year 2010 and 2014. Data search is by using Webcorp engine http://www.webcorp.org.uk/live/ corpus and also open database Google https://www.google.com. The third stage is to filter the data by using Aker et.al (2012) and Braschler's (1998) method based on similar story, related story and similar aspects. At the fourth stage every category is measured by Guidere's (2002) equivalence strength which is strong comparability (SC), medium (MC) and weak (WC). At the last stage comparable sentences between the two languages are compiled in parallel according to Mona Baker’s (1992) level of grouping which are sentence level, combination of words, grammatical, pragmatic and textual level. The result from data analysis based on Mona Baker and Vinay - Darbelnet’s (1995) comparable theory proved the existence of some sentences in large quantities are on the same level of comparability from the point of information delivery. This can be used as the basis of additional evidence concerning the validity of 'universal theory.' in the science of translation.
等效马来-阿拉伯语数据语料库收集
本文旨在介绍一种阿拉伯-马来语语料库数据的检索策略和可比句的收集。这种方法是介绍使用学生,研究人员和业余翻译搜索和比较句子的结构在阿拉伯语和马来语。第一阶段是从出版社收集具有高影响力标题的数据语料库,并且必须能够扩大Maia(2003)所述的研究范围。第二阶段是根据选定的高影响力标题(如2010年和2014年足球世界杯)使用指定的关键词进行搜索。数据搜索是通过使用Webcorp引擎http://www.webcorp.org.uk/live/语料库和也开放数据库谷歌https://www.google.com。第三阶段是采用Aker et.al(2012)和Braschler(1998)基于相似故事、相关故事和相似方面的方法对数据进行过滤。在第四阶段,用Guidere(2002)的等效强度来衡量每个类别,等效强度包括强可比性(SC)、中等可比性(MC)和弱可比性(WC)。在最后阶段,根据Mona Baker(1992)的分组水平平行编写两种语言之间的可比句子,这些分组水平包括句子水平,单词组合水平,语法水平,语用水平和语篇水平。基于Mona Baker和Vinay - Darbelnet(1995)可比性理论的数据分析结果证明,从信息传递的角度来看,大量存在的一些句子具有相同的可比性。这可以作为关于“宇宙理论”有效性的额外证据的基础。在翻译科学中。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信